To that end, industry would be made the main pillar of the country's development and the private sector the motor of growth, and the processing of agricultural and mineral commodities within the country would be a top priority. |
Для этого развитие страны будет главным образом опираться на про-мышленность и движущей силой роста станет част-ный сектор, а переработка сельскохозяйственного и минерального сырья в пределах страны будет иметь самый высокий приоритет. |
Space agencies, research organizations, non-governmental organizations as well as the private sector, including communication service providers and the geographic information system industry, should commit to provide services and products in support of disaster management, including rapid response. |
Космические агентства, научно-исследовательские организации и неправительственные организации, а также частный сектор, включая провайдеров коммуникационных услуг и географические информационные системы, должны быть привержены делу предоставления услуг и продуктов в поддержку управления рисками бедствий, включая быстрое реагирование. |
In addition to the World Ports Climate Initiative, the port industry has also launched the Environmental Ship Index, which aimed to encourage emission reduction by the shipping industry through incentive-based port policies (e.g. through tariff incentive schemes). |
м) помимо Всемирной инициативы портов по борьбе с изменением климата, портовый сектор выступил также с инициативой создания индекса экологичности судов, который призван способствовать сокращению выбросов от морских перевозок с помощью политики портов, основанной на использовании стимулов (например, с помощью схем поощрительных тарифов). |
(c) Coordination and promotion of industry action to incorporate environmental considerations into industrial decisions, transfer of information and expertise between industry and the public sector, support of strategic initiatives to increase industry awareness of and skills in dealing with environmental issues. |
с) координация и содействие действиям в промышленности для включения природоохранных элементов в промышленные мероприятия, передача информации и знаний от промышленности в государственный сектор, поддержка стратегических инициатив по расширению осведомленности в промышленных кругах в отношении проблем охраны окружающей среды и создание возможностей для их решения. |
Recognize the continuing role of nuclear industry, including the private sector, in nuclear security and will work with industry to ensure the necessary priority of physical protection, material accountancy, and security culture; |
Признаем непреходящую роль ядерной промышленности, включая частный сектор, в деле обеспечения физической ядерной безопасности, и будем работать с промышленным сектором с целью обеспечения должного приоритета для физической защиты, учета материалов и культуры безопасности; |
States reported that cooperative activities had also involved regional and international organizations (38 and 42 per cent, respectively), private industry (29 per cent), forensic drug-testing laboratories (36 per cent) and the judiciary (35 per cent). |
Государства сообщали, что в совместных мероприятиях участвовали также региональные и международные организации (соответственно 38 и 42 процента), частный сектор (29 процентов), лаборатории судебной экспертизы, занимающиеся анализом наркотиков (36 процентов), и судебные органы (35 процентов). |
(a) As a carrier, the inland navigation industry finds itself required to meet an obligation that hinges on knowing whether others in the transport chain are fulfilling their own obligations, i.e., to provide two means of evacuation. |
а) В качестве перевозчика сектор внутреннего судоходства должен выполнять обязательство, которое зависит от того, выполняют ли свои обязательства другие участники транспортной цепи, а именно обязательство по предоставлению двух средств для эвакуации. |
The health sector is concerned with the impacts of all chemicals on human health irrespective of the economic sector involved (such as industry, agriculture or mining) and the point in the life cycle at which exposure takes place (production, use or disposal). |
Сектор здравоохранения занимается проблемами воздействия всех химических веществ на здоровье человека независимо от конкретного сектора экономики (промышленности, сельского хозяйства или горнодобывающей промышленности) и той стадии жизненного цикла, на которой это воздействие происходит (на стадии производства, применения или утилизации). |
The results from the report demonstrate that doubling the share of renewable energy by 2030 may be achieved if a quadrupling of modern renewables (excluding traditional biomass) occurs, with specific growth across four sectors of energy use: buildings, transport, industry, and electricity. |
Результаты доклада показывают, что удвоение доли возобновляемых источников энергии к 2030 году может быть достигнуто, если произойдет четырехкратный рост использования современных возобновляемых источников энергии (за исключением традиционной биомассы) при росте в четырех секторах потребления энергии: жилищный сектор, транспорт, промышленность и электроэнергетика. |
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. |
Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи. |
In agriculture and forestry (primary sector) and in industry and construction (secondary sector), in contrast, only about one quarter (23.3% and 25.8%, respectively) of workers were women. |
В сельском хозяйстве и лесной промышленности (первичный сектор), а также в промышленности и строительстве (вторичный сектор) женщины, напротив, составляли лишь четверть (соответственно, 23,3 и 25,8 процента) от общей численности трудящихся. |
China's telecom sector remains heavily restricted in the FTZ as elsewhere in China, where the industry is dominated by state-owned giants China Mobile, China Unicom and China Telecom. |
Телекоммуникационный сектор Китая по-прежнему сильно ограничен в ЗСТ, как и в других местах в Китае, где в отрасли доминируют государственные гиганты China Mobile, China Unicom и China Telecom. |
The representative of Colombia, speaking on behalf of the Andean Group, said that the elimination of cargo reservation in the member States of the Andean Group since 1993 had been of great significance for maritime transport services and the shipping industry of the subregion. |
Представитель Колумбии, выступая от имени Андской группы, заявила, что отмена схем резервирования грузов в государствах - членах Андской группы начиная с 1993 года оказала значительное воздействие на услуги в области морского транспорта и на сектор морских перевозок в субрегионе. |
For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. |
Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
Industrial employment fell drastically from 22 per cent in 1991 to about 8 per cent in 1996; the agricultural and services sectors experienced an increase but not sufficient to compensate for the fall industry. |
Занятость в промышленности резко упала - с 22 процентов в 1991 году до примерно 8 процентов в 1996 году; сельскохозяйственный сектор и сектор услуг переживали подъем, но он был недостаточным, чтобы компенсировать спад в промышленности. |
Sectors addressed include: energy, transport, industry (also referred to as industrial processes), agriculture, forestry (also referred to as land-use change and forestry (LUCF)) and waste management. |
В число рассматриваемых секторов входят: энергетика, транспорт, промышленность (которая также упоминается как промышленные процессы), сельское хозяйство, лесное хозяйство (которое также упоминается как сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ИЗЛХ)) и сектор отходов. |
This has been possible because of the greater availability of building materials and the increased productivity of the local construction materials industry since the inclusion of the sector in the programme, in June 2000. |
Широкомасштабное строительство стало возможным благодаря расширению предложения строительных материалов и повышению производительности местных предприятий по производству строительных материалов после того, как этот сектор был включен в программу в июне 2000 года. |
The structure of employed persons according to the sector of activities shows that the highest participation is in the services sector - 47.3%, then the industry sector - 31.5% and finally in the agriculture sector - 21.2%. |
Структура занятого населения в разбивке по сектору экономической активности показывает, что наиболее высокое представительство характерно для сектора услуг - 47,3 процента, за которым следует промышленный сектор - 31,5 процента и, наконец, сельское хозяйство - 21,2 процента. |
Requested the secretariat to enhance participation of representatives from the CIS countries in the network of national experts for this project, both from governmental organizations and business community, including joint ventures, industry and financial sectors; |
Ь) поручил секретариату расширить участие представителей стран СНГ в сети национальных экспертов по этому проекту, представляющих как правительственные организации, так и деловое сообщество, включая совместные предприятия, промышленность и финансовый сектор; |
Requests Governments, intergovernmental organizations, the industry sector and non-governmental organizations to provide expertise and financial and in kind resources on a voluntary basis to support the organization of the workshop referred to in paragraph 1. |
З. просит правительства, неправительственные организации, промышленный сектор и неправительственные организации на добровольной основе поделиться опытом и выделить финансовые ресурсы и взносы натурой для содействия проведению рабочего совещания, о котором говорится в пункте 1. |
Government and stakeholder partnerships to ensure adequate funding for biosecurity activities (these include central, regional and local government, importers/exporters, industry, community groups..., tertiary and science institutions, pest management companies); |
партнерства правительства и заинтересованных субъектов, чтобы обеспечить адекватное финансирование деятельности на предмет биозащищенности (они включают центральное, региональное и местное правительство, импортеров/экспортеров, промышленность, общинные объединения... третичный сектор и научные учреждения, фирмы по борьбе с вредителями); |
The informal sector has grown in recent years as part of the general shift from agriculture towards industry and services, and it is estimated that informal employment accounts for between one half and three quarters of non-agricultural employment in the majority of developing countries. |
В последние годы в рамках общей тенденции к перемещению рабочей силы из сельского хозяйства в промышленность и сектор услуг получил развитие неформальный сектор, и, согласно оценкам, на неформальный сектор в большинстве развивающихся стран приходится от половины до трех четвертей занятых в несельскохозяйственных секторах экономики. |
(c) user States, shipping industry and other stakeholders should seek to participate in and endeavour to contribute, on a voluntary basis, to the work of the Cooperative Mechanism; |
с) государства-пользователи, сектор морского судоходства и другие заинтересованные стороны должны стремиться участвовать в работе Механизма сотрудничества и предпринимать усилия для содействия на добровольной основе его работе; |
Encourages Governments in a position to do so, as well as the private sector, including industry, foundations, other non-governmental organizations and other stakeholders, to mobilize financial resources for the effective establishment and quick start implementation of the Special Programme; |
призывает правительства, которые в состоянии это сделать, а также частный сектор, в том числе отраслевые круги, фонды, другие неправительственные организации и другие заинтересованные стороны, мобилизовать финансовые ресурсы для эффективного создания и ускоренного начала осуществления Специальной программы; |
Available stock data from three GCC countries show that in 2010, this sector accounted for 42 per cent of inward FDI stock, the manufacturing sector for 35 per cent and the upstream oil and gas industry for 16 per cent. |
Имеющиеся данные о накопленных ПИИ в трех странах ССЗ показывают, что в 2010 году на этот сектор приходилось 42% всех ввезенных ПИИ, на обрабатывающий сектор - 35%, а на производства по переработке нефти и газа - 16%. |