The Middle East conflict of 1973 and the ensuing oil embargo created new anxieties among Western industrial countries about the security and stability of energy supplies. |
Ближневосточный конфликт 1973 года и последовавшее за ним эмбарго на экспорт нефти породили новые опасения среди промышленно развитых стран Запада в отношении безопасности и стабильности поставок энергоресурсов. |
The main obstacles to exports of processed agricultural products, at the present time, are tariff barriers in the industrial countries escalating with the degree of processing. |
В настоящий момент основными факторами, препятствующими экспорту переработанной сельскохозяйственной продукции, являются тарифные ограничения в промышленно развитых странах, ставки которых растут по мере увеличения степени переработки. |
The high energy consumption and large emissions of greenhouse gases by the industrial nations meant that they had a special responsibility to take the lead in environment protection measures. |
Активное потребление энергии и большие выбросы парниковых газов в промышленно развитых государствах означают, что на них ложится особая ответственность за осуществление основной деятельности в области реализации мер по охране окружающей среды. |
In general, regulatory policies, which are used extensively in both industrial and developing countries, are best suited to situations that involve a few public enterprises and non-competitive private firms. |
В целом регулирующие директивные меры, которые широко используются как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, более всего уместны тогда, когда речь идет о нескольких государственных предприятиях и не имеющих конкуренции частных фирмах. |
The probability of sustained current recovery in the industrial countries would be greatly enhanced if the international community could take credible actions to realize the tremendous growth potential of developing countries. |
Если бы международное сообщество предприняло реальные действия, направленные на реализацию колоссального потенциала развивающихся стран в области экономического развития, то значительно повысилась бы устойчивость нынешнего оживления экономики в промышленно развитых странах. |
We must acknowledge that the activities under way in industrial countries and in the United Nations system, are far from meeting the problems facing Africa. |
Мы вынуждены признать, что деятельность, осуществляемая в настоящее время в промышленно развитых странах и в рамках системы Организации Объединенных Наций, отнюдь не соответствует сложности тех проблем, которые стоят перед Африкой. |
The ending of the recessionary downturn in the industrial countries has favourably affected the growth in exports from the region, which is of crucial importance to these economies. |
Прекращение спада в промышленно развитых странах положительно влияет на увеличение экспорта из стран региона, а это имеет решающее значение для их экономики. |
The economics of biogas production have received considerable attention, particularly in industrial countries where energy production is combined with waste treatment, air pollution abatement and meeting environmental legislation. |
Экономическим аспектам производства биогаза уделялось большое внимание, особенно в промышленно развитых странах, где выработка энергии осуществляется вместе с процессом обработки отходов, борьбы с загрязнением воздуха и выполнения положений законодательства об охране окружающей среды. |
For example, in 1997 at its Denver summit, the Group of 8 [industrial countries] recognized the need to abandon stereotypes of older persons as dependent. |
Например, в 1997 году на состоявшейся в Денвере встрече Группы восьми [промышленно развитых стран] на высшем уровне была признана необходимость отхода от стереотипного представления о пожилых людях как об иждивенцах. |
The Panel noted that research to date has focused predominantly on temperate zone crops and on farming conditions prevailing in industrial countries. |
Участники совещания отметили, что до настоящего времени главным объектом исследований являлись сельскохозяйственные культуры умеренного пояса и сельскохозяйственные условия, преобладающие в промышленно развитых странах. |
Economic and technological change has led to the under-utilization of lands in the industrial districts of a number of Ontario municipalities. |
Изменения, происшедшие в экономической и технологической областях, привели к недоиспользованию земель в промышленно развитых округах в ряде муниципалитетов Онтарио. |
The proportion of youth in the labour force in industrial countries who are unemployed is 16%, or about 1 in 6. |
Доля безработной молодежи в составе рабочей силы в промышленно развитых странах составляет 16 процентов, или примерно один из шести человек. |
While the exact impact of relocation of production to low-wage economies is complex, this has led to job losses even in industrial countries. |
Хотя полное воздействие переноса производства в страны с низкими уровнями зарплаты носит сложный характер, это приводит к потере рабочих мест даже в промышленно развитых странах. |
Concerns in the industrial world revolve around employment insecurity as firms respond to competitive pressures and technological advancements, which are to some extent also reflected in the frequent restructuring of firms and corporations. |
В промышленно развитых странах озабоченность в отношении глобализации обусловливается боязнью потерять работу, поскольку фирмы принимают соответствующие меры, для того чтобы оставаться конкурентоспособными в условиях давления рынка и технических перемен, что в определенной степени находит также отражение в частой реструктуризации фирм и корпораций. |
We must work ambitiously to open markets and phase out trade-distorting subsidies in the industrial countries, and to reduce barriers to trade among developing countries. |
Мы должны прилагать огромные усилия для расширения доступа на рынки и постепенной отмены субсидий, нарушающих беспрепятственную торговлю, в промышленно развитых странах, а также для уменьшения барьеров в торговле между развивающимися странами. |
Developing countries should take an effective part in drafting international economic strategies, as real partners of the industrial countries, on the basis of justice, mutual interests and wise decision-making. |
Развивающиеся страны должны принимать активное участие в разработке международных экономических стратегий в качестве реальных партнеров промышленно развитых стран на основе справедливости, учета взаимных интересов и взвешенного принятия решений. |
The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. |
Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
The current ODA from industrial countries amounts to only $56 billion a year, just about 0.2 per cent of their GNP. |
Нынешний объем ОПР, поступающей от промышленно развитых стран, равен только 56 млрд. долл. в год, что составляет всего лишь примерно 0,2% от их ВНП. |
Modern industrial economies are heavily dependent on energy, and further growth of these economies will result in increased needs for energy services. |
Экономика современных промышленно развитых стран в значительной степени зависит от состояния энергетики, а дальнейший промышленный рост этих стран обусловит возрастание потребностей в услугах энергетического сектора. |
At the same time, a large segment of the developing world was heavily dependent on the industrialized countries for modern technology, equipment and industrial products. |
В то же время в плане современных технологий, оборудования и промышленной продукции многие развивающиеся страны в значительной мере зависят от промышленно развитых стран. |
Fundamental reform was likely to be possible only in the aftermath of a crisis with serious economic repercussions in major industrial countries. |
Проведение фундаментальной реформы, по всей вероятности, станет возможным только после того, как в крупных промышленно развитых странах разразится кризис, который будет иметь серьезные экономические последствия. |
Any disappointment could trigger a sharp fall in prices and a further deterioration in the balance sheets of households, the corporate sector and financial institutions in the major industrial countries. |
Любое разочарование может вызвать резкое падение этих цен и дальнейшее ухудшение состояния балансов домохозяйств, сектора корпораций и финансовых институтов крупных промышленно развитых стран. |
It is in the long-term interest of industrial countries to increase their financial and technological support for sustainable development worldwide, and to fulfill the commitments they made at Rio. |
Увеличение финансовой и технической поддержки устойчивого развития во всем мире и выполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств отвечает долгосрочным интересам промышленно развитых стран. |
Moreover, protectionist trends have resurfaced in the industrial countries, and in areas, such as steel and agriculture, of direct interest to developing countries. |
Кроме того, в промышленно развитых странах и в отраслях, которые представляют собой непосредственный интерес для развивающихся стран, таких, как сталелитейная промышленность и сельское хозяйство, вновь появились протекционистские барьеры. |
Experts from the World Bank and Amsterdam University maintained that e-finance was not limited to industrial countries and advanced emerging markets, but instead offered opportunities to leapfrog to countries with underdeveloped financial systems. |
Эксперты из Всемирного банка и Амстердамского университета подчеркнули, что электронное финансирование не ограничивается только кругом промышленно развитых стран и наиболее передовых стран с формирующейся рыночной экономикой, а открывает возможности для "большого скачка" странам со слаборазвитыми финансовыми системами. |