World trade and its effects on prices for agricultural products have an important impact on incentives to develop land sustainably and on the rate of exploitation of raw materials and degradation of environments, in developing and industrial countries alike. |
Мировая торговля и ее влияние на цены на сельскохозяйственную продукцию существенно воздействует на стимулы к рациональному освоению земель и на темпы эксплуатации сырьевых материалов и деградацию окружающей среды - как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
However, it was also suggested that the figure of 34 million unemployed in the advanced industrial economies given in the Report, although high by historical standards, was small compared with the number of unemployed and underemployed in developing countries. |
Вместе с тем было отмечено, что, хотя приведенный в докладе показатель безработицы в промышленно развитых странах, составляющий 34 млн. человек, и является высоким по историческим меркам, он невелик по сравнению с количеством безработных и частично занятых в развивающихся странах. |
He observed that iron ore demand during the 1980s and early 1990s had been characterized by relative stagnation and even decreased needs in the advanced industrial countries, and by the rapid growth of requirements of the newly industrializing countries of Asia, Latin America and the Middle East. |
Она констатировала, что на протяжении 80-х и начала 90-х годов спрос на железную руду оставался довольно вялым и даже отмечалось снижение потребностей в передовых промышленно развитых странах при одновременном резком их росте в новых индустриальных странах Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока. |
Comparisons will be drawn between ways and means of distribution in the countries of Europe and the United States of America as well as other industrial countries, and in newly industrializing countries. |
Будет проведен сопоставительный анализ путей и способов распределения в странах Европы и Соединенных Штатах Америки, а также других промышленно развитых странах и новых индустриальных странах. |
Higher domestic demand for capital in the industrial countries in the wake of the strengthened recovery, as well as the recent rise of interest rates in some major financial markets, may increase the cost of raising capital on the international markets or reduce its availability. |
Увеличение внутреннего спроса на капитал в промышленно развитых странах, обусловленное укрепившимся процессом экономического оживления, а также недавнее повышение ставок процента на некоторых основных финансовых рынках могут привести к повышению стоимости ссудного капитала на мировых рынках или сокращению его наличия. |
Sustained economic recovery in the industrial countries and the associated revival of commodity prices is likely to boost the export earnings of many least developed and Pacific island economies at least in the short term. |
Дальнейший экономический подъем в промышленно развитых странах и связанное с этим восстановление цен на сырьевые товары будут, по всей видимости, способствовать росту экспортных поступлений многих наименее развитых и тихоокеанских островных стран по крайней мере в краткосрочном плане. |
Many countries have reported technical barriers to trade in the form of national requirements to marking, repeated testing or recertification, particularly in large industrial nations such as France, Germany and United Kingdom. |
Многие страны сообщают о существовании технических барьеров в торговле в виде национальных требований к маркировке, требований о повторных испытаниях или повторной сертификации, особенно в таких крупных промышленно развитых странах, как Франция, Германия и Соединенное Королевство. |
And this is why we have always believed that the precondition for the successful development of developing countries is also an accelerated rate of growth in the industrial economies that will allow those countries to provide space, markets, capital and technology to developing countries. |
Именно поэтому мы всегда считали, что одной из предпосылок успешного развития развивающихся стран является ускорение темпов роста в промышленно развитых странах, благодаря которому последние будут предоставлять пространство, рынки, капитал и технологию развивающимся странам. |
As a response to the ageing population in the euro area and in many industrial economies, the 2008 System of National Accounts aims at improving transparency and comparability of pension data across countries. |
С учетом проблемы старения населения в еврозоне и во многих промышленно развитых странах Система национальных счетов 2008 года ставит целью повысить прозрачность и сопоставимость пенсионных данных в разных странах. |
World manufacturing has entered a new phase of steady growth, from a prolonged period of recession that caused a sharp decline in production in industrialized countries and a significant slowdown in developing and emerging industrial economies. |
В глобальном масштабе обрабатывающая отрасль вступила в новую фазу устойчивого роста после продолжительного экономического спада, обусловившего резкое сокращение объема производства в промышленно развитых странах и значительное снижение темпов роста в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой. |
The fact that an accident such as Fukushima was possible in Japan, one of the world's most advanced industrial countries, is a reminder that, when it comes to nuclear safety, nothing can be taken for granted. |
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся. |
A significant number of such countries had become a new engine of growth in the world economy, at a time when Western industrial economies were in recession and the transition economies were showing a large decline in incomes. |
Значительное число таких стран стали новой движущей силой роста в мировой экономике в то время, когда экономика западных промышленно развитых стран находилась в состоянии спада, а в странах с переходной экономикой наблюдалось резкое сокращение размера доходов. |
The need for increased external resources for the transition can be met without impinging on the needs of other countries only if the industrial economies are growing and generating sufficient resources. |
Потребности в увеличении объема внешних ресурсов для осуществления перехода могут быть удовлетворены без ущерба для потребностей других стран лишь в условиях роста в экономике промышленно развитых стран и накопления в них достаточных ресурсов. |
Such analysis would be valuable in encouraging world best practice in the mitigation of environmental impacts, both in industrialized and developing countries, and would also be of great value in assessing future demand for primary material and energy inputs to the industrial ecosystem. |
Такой анализ способствовал бы применению наиболее эффективных в мировой практике методов смягчения экологических последствий как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах и был бы весьма полезным инструментом в оценке потенциального спроса на сырьевые и энергетические ресурсы в промышленной экосистеме. |
Drawing on the best available science, and on new concepts in international law and diplomacy such as the precautionary principle, the Protocol offers a new, more sustainable path for industrial economies. |
Опираясь на наилучшие имеющиеся научные данные и на новые концепции в международном праве и дипломатии, такие, как принцип предосторожности, Протокол открывает новые, более устойчивые пути развития для экономики промышленно развитых стран. |
What is not equally well understood is the extent to which policies in industrial countries relating to, for example, agricultural subsidies, tend to distort resource allocations and constrain the capacity of poor countries to generate the resources for poverty reduction and social protection. |
В то же время нет достаточно полного представления о том, в какой мере политика промышленно развитых стран, касающаяся, например, сельскохозяйственных субсидий, может вызывать перекосы в распределении ресурсов и ограничивать возможности бедных стран по изысканию средств на цели борьбы с нищетой и меры социальной защиты. |
In developing countries, they mix to some extent with the majority population, but in the industrial countries, many have ended up on reservations, facing a bleak future. |
В развивающихся странах они в некоторой степени смешиваются с большинством населения, но в промышленно развитых странах многие из них оказались в итоге в резервациях, где их ожидает безрадостное будущее. |
The first section of this report reviews the current conditions and trends of exploitation and consumption of natural resources in human settlements in developing regions as well as in the industrial world, taking note of variations within and among the regions. |
В первом разделе настоящего доклада содержится обзор современных условий и тенденций в области эксплуатации и потребления природных ресурсов в населенных пунктах как развивающихся, так и промышленно развитых стран с указанием тех различий, которые существуют в пределах одних и тех же регионов и между ними. |
Although the major industrial countries have had development cooperation policies, especially development assistance programmes, since the 1950s, they have been reluctant, till very recently, to link them to the human rights standards. |
Хотя в крупнейших промышленно развитых странах политика в области сотрудничества в целях развития, особенно программы оказания помощи в целях развития, были разработаны еще в 50е годы, они до последнего времени неохотно увязывали ее с правозащитными стандартами. |
They considered, however, that the real problem resided in the Uruguay Round Agreement on Agriculture, which had eroded the value of preferences granted to developing countries and increased the prosperity of industrial countries by supporting their agriculture. |
Однако КАРИКОМ считает, что подлинная проблема кроется в заключенном в рамках Уругвайского раунда Соглашении по сельскому хозяйству, которое подорвало ценность преференций, предоставляемых развивающимся странам, и усилило процветание промышленно развитых стран за счет поддержки их сельского хозяйства. |
It was emphasized that structural reforms in developing countries, including foreign trade liberalization, have not been accompanied by adequate measures in industrial countries to open up their economies. |
Было подчеркнуто, что проведение структурных реформ в развивающихся странах, включая либерализацию внешней торговли, не сопровождалось принятием в промышленно развитых странах адекватных мер по повышению открытости своей экономики. |
In most industrial countries, and prominently in the United States of America, the public has little awareness of the moral issues or the dictates of self-interest in alleviating poverty elsewhere in the world. |
В большинстве промышленно развитых стран, и в первую очередь в Соединенных Штатах Америки, общественность мало осведомлена о моральных аспектах и собственных преимуществах, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты в других странах. |
Africa's share of world exports declined from 3.9 per cent in 1980 to 1.5 per cent in 1997, owing largely to protectionism in the industrial countries against goods exported from Africa. |
Доля стран Африки в мировом экспорте сократилась от 3,9% в 1980 году до 1,5% в 1997 году, что в значительной степени объяснялось протекционизмом промышленно развитых стран по отношению к товарам, экспортируемым из Африки. |
Although global checks and balances have been introduced in some sectors such as trade, they are not always effective vis-a-vis Governments in major industrial countries which often come under political pressures to protect domestic sectors. |
Хотя в некоторых секторах, таких, как торговля, и была введена глобальная система сдержек и противовесов, она не всегда оказывается эффективной в отношении правительств крупных промышленно развитых стран, на которые нередко оказывается политическое давление в интересах защиты отечественных секторов. |
The expectation that economic slowdown and looser monetary policy in the industrial countries would trigger capital flows to developing countries, as was the case in the early 1990s, has not happened. |
Надежды на то, что экономический спад и ослабление жесткости курса в денежно-кредитной политике в промышленно развитых странах подтолкнут приток капитала в развивающиеся страны, как это произошло в начале 90х годов, не оправдались. |