Until progress was made in fulfilling the Doha Development Agenda, the developing countries should not be expected to accept further obligations in areas of interest to the industrial countries. |
До тех пор пока не будет достигнут прогресс в выполнении принятой в Дохе повестки дня в области развития, не следует ожидать, что развивающиеся страны примут на себя дальнейшие обязательства в областях, представляющих интерес для промышленно развитых стран. |
The challenge was to find new, low-carbon growth models that allowed countries to grow and prosper without repeating the mistakes and unsustainable growth patterns followed in the industrial world. |
Задача состоит в том, чтобы найти новые, не связанные с крупными выбросами в атмосферу двуокиси углерода модели роста, которые дали бы возможность странам расти и процветать, не повторяя ошибок и не следуя нерациональным моделям роста, принятым в промышленно развитых странах. |
Coal is a case in point: according to studies published by the Organization for Economic Cooperation and Development and the International Energy Agency, coal subsidies in industrial States amount to more than twice the cost of comparable energy provided by imported petroleum. |
В соответствии с исследованиями, опубликованными Организацией экономического сотрудничества и развития и Международным агентством по атомной энергии, субсидии на уголь в промышленно развитых странах более чем в два раза превышают стоимость сопоставимого количества энергии, вырабатываемой из импортируемой нефти. |
The Rio Group, holding its seventh presidential summit in Santiago, Chile, expressed disappointment at the attitude of the great industrial Powers, which is further weakening the multilateral trade system and affecting the delicate equilibrium of the trade balance of the countries concerned. |
Группа Рио на своей седьмой встрече на высшем уровне, проходившей в Сантьяго, Чили, выразила разочарование в связи с позицией основных промышленно развитых держав, которая еще более ослабляет многостороннюю торговую систему и нарушает шаткое равновесие торгового баланса соответствующих стран. |
The technology boom and the "irrational exuberance" of the late 1990s had given way to a collapse in investment in the industrial world following the bursting of the"" bubble. |
На смену технологическому буму и эйфории конца 90х годов пришло резкое сокращение объема инвестиций в промышленно развитых странах после того, как произошел обвал на рынке, на котором действовали интернетовские компании. |
Issues of natural resource productivity and valuation of natural assets are as important to the developing countries as they are to the advanced industrial nations if they are to have consistent productivity-led development policies over time. |
Для развивающихся стран проблемы продуктивности природных ресурсов и оценки природных активов имеют не меньшее значение, чем для промышленно развитых стран, если первые стремятся со временем осуществлять последовательную политику в области развития на основе производительности. |
It was stressed that many developing countries have opened-up their markets, strengthened their institutions and oriented their economies to the challenges of external competition, but they have not benefited from equal liberalization efforts on the part of the industrial countries. |
Было подчеркнуто, что многие развивающиеся страны открыли свои рынки, укрепили свои институты и сориентировали свою экономику на реальности внешней конкуренции, но равноценных ответных усилий в области либерализации со стороны промышленно развитых государств не последовало. |
World wide, between 1987 and 1992 a cumulative peace dividend of $500 billion was realized; $425 billion in industrial and transitional countries and $75 billion in developing countries. |
Во всем мире с 1987 года по 1992 год был получен суммарный "мирный дивиденд" в 500 млрд. долл. США - 425 млрд. долл. США в промышленно развитых странах и странах с переходной экономикой и 75 млрд. долл. США в развивающихся странах. |
In almost all industrial countries, and also to a lesser extent in developing countries, the public sector has been associated with the provision of more progressive family friendly policies such as parental leave and assistance with child care and flexi-time policies. |
Почти во всех промышленно развитых странах и в меньшей степени в развивающихся странах государственный сектор ассоциируется с более прогрессивной политикой заботы о семье, проявляющейся в таких формах, как отпуск по уходу за ребенком и помощь в уходе за ребенком и введение гибких рабочих графиков. |
The back loading of quota removal by Canada, the EU and the United States is set to cause sharp adjustment pressures at the end of the implementation period in early 2005, as quotas have protected less-competitive suppliers in both industrial and developing countries; |
В конце периода осуществления, приходящегося на начало 2005 года, бремя отмены квот Канадой, ЕС и Соединенными Штатами окажет резкое воздействие, вынуждающее к перестройке, поскольку квоты защищают менее конкурентоспособных поставщиков как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах; |
Capacity-building in developing countries is critical to progress in the aforementioned areas and would, most appropriately, be financed out of the seigniorage earned by the central banks of industrial countries. |
создание потенциала в развивающихся странах имеет решающее значение для прогресса в вышеупомянутых областях, и наиболее уместным источником его финансирования является «пошлина за право на эмиссию», взимаемая центральными банками промышленно развитых стран. |
Even after the increase in co-payments the volume of co-payments was still lower in the Federal Republic of Germany than in almost all European countries and other comparable industrial countries; |
Даже после увеличения покрываемой страхователем части расходов общая сумма этих расходов в Федеративной Республике Германии, тем не менее, ниже, чем почти во всех европейских странах и других сопоставимых промышленно развитых странах; |
A database management and match-making software for institutions promoting industrial partnerships and supply chain management, both in industrialized and developing countries; |
программное обеспечение для администрирования баз данных с функцией поиска, предназначенное для учреждений, занимающихся содействием в налаживании партнерских отношений и управлении снабженческо-сбытовыми сетями в промышленно развитых и развивающихся странах; |
But although the relative importance of metals has declined in industrial economies, there has not been significant decline in the absolute quantities of metals used, i.e., there has not been an overall dematerialization. 15 |
Однако наряду с относительным снижением доли металлов в производстве промышленно развитых стран существенного сокращения абсолютного объема потребления металлов не произошло, т.е. общего ресурсосбережения не было 15/. |