Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Собственно говоря

Примеры в контексте "Indeed - Собственно говоря"

Примеры: Indeed - Собственно говоря
Indeed, the Court has dealt with cases which did lead to hostilities. Собственно говоря, Суду уже приходилось заниматься спорами, по причине которых на момент их рассмотрения уже действительно велись вооруженные действия.
This special session is indeed another such milestone as we continue this crucial journey. Собственно говоря, эта специальная сессия является еще одной исторической вехой в момент, когда мы по-прежнему продвигаемся по этому исключительно важному пути.
It would be surprising indeed if the situation of women in the Dominican Republic was vastly different from that in other Latin American countries. Собственно говоря, было бы удивительно, если бы положение женщин в Доминиканской Республике кардинально отличалось от их положения в других латиноамериканских странах.
There is indeed a growing recognition that implementation of these commitments is simply beyond their capacity, or rather that there is a limit to trade liberalization and deregulation. Собственно говоря, растет признание того факта, что осуществление этих обязательств просто выходит за рамки их потенциала или что существуют, скорее, пределы для либерализации торговли и дерегуляции экономики.
Indeed, those States are clearly recognized in paragraph 5. Собственно говоря, вкладу этих государств воздается должное в пункте 5.
Indeed, it must be reversed, so that treatment is available at reasonable prices. Собственно говоря, эту тенденцию необходимо обратить вспять, с тем чтобы обеспечить возможность для получения лечения за разумную цену.
Indeed, systematic monitoring and evaluation are key to knowing the epidemic and knowing what steps to take to avert its spread. Собственно говоря, систематические мониторинг и оценка являются ключом к познанию эпидемии и к пониманию того, какие шаги необходимы для пресечения ее распространения.
Indeed, Japan fervently hopes that drug abuse can be eradicated everywhere on earth as soon as possible. Собственно говоря, Япония выражает большую надежду на то, что нам удастся искоренить злоупотребление наркотиками на всей планете и что это произойдет в самое ближайшее будущее.
Indeed, all Member States have recognized the need to reform the Security Council to make it more representative, more democratic and more legitimate. Собственно говоря, необходимость реформирования Совета Безопасности в целях превращения его в более представительный, демократический и легитимный орган признается всеми государствами-членами.
Indeed, the recovery of Africa, the continent most affected by the disease, is threatened over the medium to long term by HIV/AIDS. Собственно говоря, в среднесрочной и долгосрочной перспективе ВИЧ/СПИД угрожает экономическому подъему в Африке - континенте, в наибольшей степени затронутом этой эпидемией.
Indeed, Algeria has always integrated the social aspect into its development measures, which are based on respect for and promotion of the principles of social justice and national solidarity. Собственно говоря, Алжир всегда включал социальный аспект в свои стратегии развития, которые основаны на соблюдении и поощрении принципов социальной справедливости и национальной солидарности.
Indeed, it had been asked not to increase the workload of delegations by scheduling large numbers of meetings of such groups. Собственно говоря, Секретариату было предложено не уве-личивать рабочую нагрузку на делегации за счет увеличения числа планируемых совещаний таких групп.
Indeed, the scale of the world drug problem means that it is now one of the major non-military threats to regional and international security. Собственно говоря, масштабы мировой проблемы наркотиков подтверждают тот факт, что в настоящее время она является наиболее серьезной невоенной угрозой для региональной и международной безопасности.
Indeed, these technologies are so powerful that they can enable families currently trapped in poverty to escape it once and for all. Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда.
Indeed, with the intensification of the Council's work during the present decade, such improvements in reporting have become not only desirable, but indispensable. Собственно говоря, благодаря активизации деятельности Совета в течение последнего десятилетия такие позитивные изменения в предоставлении докладов становятся не только желаемыми, но и крайне необходимыми.
Indeed, the profound changes that shook the world left it poorly prepared to deal with old or new challenges. Собственно говоря, в результате глубоких перемен, которые потрясли мир, он оказался плохо подготовленным для решения старых и новых сложных проблем.
Indeed, nothing is without risk. But Malaysia is prepared to take a calculated risk. Собственно говоря, с риском сопряжены все усилия, но Малайзия готова пойти на известный риск.
Indeed, we recognize the need to allow Member States time to reflect on the question, with a view to identifying solutions on which general agreement can be reached. Собственно говоря, мы признаем необходимость предоставления государствам-членам времени для размышления над этим вопросом в целях нахождения решений, в отношении которых может быть достигнуто общее согласие.
Indeed, this difficult task is a serious challenge to us, not only for our own generation, but also for the sake of posterity. Собственно говоря, решение этой сложной задачи является для нас серьезным вызовом, причем не только для нашего, но и грядущих поколений.
Indeed, it is difficult to see just how they can be balanced, yet they must be or else the potential for international conflagration will be immense. Собственно говоря, трудно представить себе, как их можно уравновесить, и тем не менее такой баланс должен быть найден, поскольку в противном случае потенциал международной конфронтации будет огромным.
Indeed, the Council serves peace insofar as it ensures the most disadvantaged among us the protection and vigilance that their weakness requires. Собственно говоря, Совет служит миру в той степени, в какой он обеспечивает защиту и сохраняет бдительность для категории, которая является наиболее уязвимой и слабой среди нас.
Indeed, some of the proposed goals for achievement within the 20 years were already being pursued in Mauritius in the years following our independence in 1968. Собственно говоря, некоторые из установленных показателей, которые необходимо достигнуть в течение 20 лет, уже стали реальностью на Маврикии в годы после обретения нашей независимости в 1968 году.
Indeed, some economies have experienced not just a slowdown but, tragically, even a reversal in hard-earned economic growth and a setback in social progress. Собственно говоря, в экономике некоторых стран имело место не только снижение достигнутых в результате напряженных усилий темпов экономического роста, но и, к большому сожалению, даже экономический спад и замедление социального прогресса.
Indeed, this trend has invalidated, at least for Africa, the claim that increased foreign direct investment has compensated for official development assistance shortfalls. Собственно говоря, эта тенденция сводит на нет, во всяком случаем в отношении Африки, утверждение о том, что рост потоков прямых иностранных инвестиций скомпенсировал снижение официальной помощи в целях развития.
Indeed, after some 400 years of evolution, the legal issues are relatively settled as a result of the 1982 Convention. Собственно говоря, благодаря принятию Конвенции 1982 года юридические вопросы, развитие которых происходило на протяжении почти 400 лет, в основном урегулированы.