Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающих

Примеры в контексте "Including - Включающих"

Примеры: Including - Включающих
The relationship between the biological and plasma half-lives of a substance can be complex depending on the substance in question, due to factors including accumulation in tissues (protein binding), active metabolites, and receptor interactions. Отношение между биологическим периодом и периодом полувыведения в плазме может быть сложным в зависимости от данного вещества, из-за факторов, включающих накопления в тканях (связывание с белками), активные метаболиты и взаимодействий рецепторов.
These were complemented by a comprehensive package of structural reforms including privatization, enterprise, and financial sector reform, and creation of the legal framework for a market economy and private sector activity. Эти меры были дополнены всеобъемлющим пакетом структурных реформ, включающих приватизацию, поощрение частного предпринимательства, а также реформой государственного сектора и созданием легальных структур для функционирования рыночной экономики и активности частного сектора...
The university-level education uses a numeric system of grades from two to five, with most grades including 0.5 point increments: 2.0 is the failing grade, 3.0 is the lowest passing grade, followed by 3.5, 4.0 and 4.5, with 5.0 being the highest grade. Университетский уровень образования использует числовую систему оценок от 2 до 5, с большинством уровней включающих 0,5 баллов приращения: 2,0 балла -терпят неудачу, 3,0 это самый низкий проходной балл, 3,5 и 4,5 следующие, и 5,0 является наивысшим баллом.
The operation has been and is being carried out under direct and close international supervision through the presence and participation of concerned bodies including UNHCR, the World Food Programme (WFP) and the International Organization for Migration (IOM), as well as various non-governmental organizations. Эта операция проводилась и проводится под прямым и тщательным международным наблюдением, обеспечиваемым благодаря присутствию и участию соответствующих органов, включающих УВКБ, Мировую продовольственную программу (МПП) и Международную организацию по вопросам миграции (МОМ), а также различные неправительственные организации.
The department of the Office of the President that handles correspondence with and receives members of the public deals annually with some 400,000 appeals to the President, including claims concerning violations of human rights. Около 400 тыс. обращений к Президенту, включающих претензии о нарушении прав человека, рассматриваются ежегодно отделом писем и приема граждан Администрации Президента.
The permanent forum should have at least 20 members appointed by the Economic and Social Council, including equal numbers of representatives of indigenous peoples and of Member States of the United Nations, all members having full voting rights and serving on an equal footing. В состав постоянного форума должно входить не менее 20 членов, назначаемых ЭКОСОС, включающих в себя равное число представителей коренных народов и государств - членов Организации Объединенных Наций, имеющих полное право голоса и действующих на равной основе.
Establishing poverty eradication indicators, including health status measurements, would greatly facilitate closer involvement by WHO in the monitoring of poverty trends and the adoption of a more integrated approach to poverty assessment. Разработка показателей, относящихся к ликвидации нищеты, включающих показатели медико-санитарных условий, облегчит в значительной степени более активное участие ВОЗ в наблюдении за масштабами нищеты и позволит применять более комплексный подход к ее оценке.
Following its discussions, the Working Group agreed to prepare a set of guidance notes for the United Nations Resident Coordinator system, dealing with key issues in international migration and including a brief profile of each agency and a glossary of agreed terminology pertaining to international migration. По итогам обсуждений Рабочая группа согласилась подготовить комплект инструктивных материалов для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, посвященных ключевым проблемам международной миграции и включающих краткие характеристики каждого учреждения и глоссарий согласованной терминологии, относящейся к международной миграции.
The emission commitments for each Party mentioned in Article 3.3 shall be established through a process based on the application of specific criteria including, as appropriate, the following: Обязательства в отношении выбросов для каждой Стороны, упомянутые в статье 3.3, устанавливаются с помощью процедуры, основанной на применении конкретных критериев, включающих, в зависимости от обстоятельств, следующее:
As part of the reform of the education system, the Ministry of Education and Culture of the Kyrgyz Republic has begun work on drawing up educational standards, including a "healthy lifestyle" component. В рамках реформирования системы образования Министерством образования и культуры Кыргызской Республики начата работа по подготовке образовательных стандартов, включающих компонент «Здоровый образ жизни».
First, we must address peacekeeping as one of several tools available to the United Nations within a series of political tools including preventive diplomacy, mediation and reconciliation, peacekeeping. and peacebuilding and long-term development. Во-первых, мы должны рассматривать миротворчество как одно из имеющихся у Организации Объединенных Наций опробованных средств в арсенале политических инструментов, включающих превентивную дипломатию, посредничество и примирение, миротворчество и миростроительство, долгосрочное развитие.
Giving effect to democratic principles and to the standards contained in the human rights instruments necessitates the building of strong institutions of democratic governance, based on the rule of law, and including an accountable executive, an elected legislature and an independent judiciary. Претворение в жизнь демократических принципов и стандартов, содержащихся в договорах о правах человека, требует строительства мощных институтов демократического управления, основанных на верховенстве закона и включающих подотчетную исполнительную власть, выборный парламент и независимую судебную систему.
There has long been a need to take measures to regulate and monitor the quality of educational activities, including the licensing, certification and State accreditation of educational institutions and also the recognition of State documents. Давно назрела необходимость принятия мер по регламентации и контролю качества образовательной деятельности, включающих лицензирование, аттестацию и государственную аккредитацию образовательных учреждений, а также признание документов государственного образца.
We must also remain focused on the proliferation of weapons of mass destruction, small arms and light weapons, as well as gross abuses of human rights, including ethnic cleansing and genocide. Мы также должны по-прежнему держать в центре внимания распространение оружия массового уничтожения, стрелкового оружия и легких вооружений, наряду с серьезными нарушениями прав человека, включающих этнические чистки и геноцид.
The development of effective systems of refugee registration and documentation, including biometric features, was necessary to improve protection and assistance. The European Union was pleased to note that priority would be given to the establishment of such a system. В целях укрепления защиты и расширения помощи необходимо создать эффективные системы регистрации беженцев и выдачи документов, включающих биометрические данные; Европейский союз с удовлетворением узнал, что созданию такой системы будет уделяться приоритетное внимание.
It also requires improved capacity for strategic planning and designing mandates and revisiting the Brahimi panel's recommendation on a two-phase approach to mandate making, in order to design implementable mandates, including robust tasks such as the protection of civilians. Для этого требуется также улучшить потенциал для стратегического планирования и разработки мандатов и вернуться к рекомендации группы Брахими о двухэтапном подходе к подготовке мандата в целях разработки реалистичных мандатов, включающих ясные задачи, такие как защита гражданских лиц.
6 For consignments including goods of class 1, other than division 1.4, the container/vehicle is structurally serviceable in conformity with 7.4.6 (of the IMDG Code); при перевозке партий, включающих грузы класса 1, за исключением подкласса 1.4, контейнер/транспортное средство конструктивно пригодно в соответствии с требованиями раздела 7.4.6 (МКМПОГ);
The Government of Mauritius and the National Cooperative Union organize a series of activities on the Day, including a picture contest and essay competition for primary and secondary school children so as to create awareness among children about cooperatives. Правительство Маврикия и Национальный кооперативный союз организуют в День кооперативов серию мероприятий, включающих конкурс на лучший рисунок и лучший очерк для детей начальной и средней школы в целях информирования детей о кооперативах.
The local Agenda 21 process has allowed for the formation of key partnerships between a range of organizations, including the World Wildlife Fund and the Kenyan Wildlife Service, local community-based groups, businesses, NGOs and donors. Процесс разработки местной повестки дня на XXI век способствовал образованию важных партнерств в составе самых различных организаций, включающих Всемирный фонд природы и Кенийскую службу охраны дикой природы, а также местные общинные группы, предприятия, НПО и доноров.
The transition to a market economy calls for the creation of a system for the training of specialists at many levels, comprising all interrelated educational and vocational curricula and including existing levels of training in secondary specialized schools (basic and advanced). Переход к рыночной экономике требует создания многоуровневой системы подготовки специалистов, представляющей собой совокупность взаимосвязанных образовательных и профессиональных программ, включающих в том числе и существующие уровни подготовки в средней специальной школе (базовый и продвинутый).
It is because according to the act on the protection of personal data, as well as in compliance with the Constitution, it is not admissible to keep government registers including data on the ethnic origin of persons. Это вызвано тем, что согласно Закону о защите личных данных, а также в соответствии с Конституцией ведение государственных регистров, включающих данные об этническом происхождении населения, является недопустимым.
The funding will be used for purposes including courses and re-education programmes for persons on the labour market who are pursuing education based on syllabuses that have been approved by the Business Sector's Educational Centre and the ministry. Выделяемые средства будут использоваться для целей, включающих финансирование курсов и программ переподготовки для занятых на рынке труда лиц, продолжающих образование на основе программ, утвержденных Учебным центром делового сектора и министерством.
In the case of rail, it needs to be said that, in terms of the overall costs, i.e. the cost including transport time, on-time deliveries, tracing capability, etc., services are not always competitive. В связи с железнодорожным транспортом необходимо отметить, что в отношении общих издержек, т.е. издержек, включающих время перевозки, своевременную доставку, способность отслеживать грузы и т.д., его услуги не всегда конкурентоспособны.
5.4.3.8 In case of mixed loads of packaged goods including dangerous goods which belong to different groups of goods presenting the same dangers, the instructions in writing may be restricted to one instruction per Class of dangerous goods carried on board of the vehicle. 5.4.3.8 В случае смешанных партий упакованных грузов, включающих опасные грузы, принадлежащие к различным группам грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности, письменные инструкции могут ограничиваться одной инструкцией для каждого класса опасных грузов, перевозимых транспортным средством.
The Government will grant subsidies equivalent to 75 per cent of the housing cost and the rest will be funded through the housing finance system, including the housing bank, private banks and the mortgage titling company. На эти цели правительство выделит субсидии, соответствующие 75 процентам стоимости строительства, а оставшаяся часть будет покрыта за счет систем жилищного финансирования, включающих в себя жилищно-строительный банк, частные банки и ипотечно-имущественную компанию.