| Both original and acquired citizenship are determined by a combination of factors including birth, parentage and marriage. | Как первое, так и второе определяются сочетанием факторов, включающих рождение, родство и брак. |
| Satellite communications systems consist of several different segments, including a space segment, a ground control segment and ground infrastructure equipment. | Спутниковые коммуникационные системы состоят из ряда сегментов, включающих космический сегмент, сегмент наземного контроля и оборудование наземной инфраструктуры. |
| To conduct activities including training, mediation and arbitration for the prevention and elimination of family violence. | Осуществление мер, включающих учебную подготовку, посредничество и арбитраж, для предотвращения и искоренения насилия в семье. |
| These facilities benefit more than 500 families, including more than 3,000 people. | Данные объекты обслуживают более 500 семей, включающих более 3000 человек. |
| A total of 12,000 education sets including various education materials for the Boards were distributed. | В общей сложности было распространено 12000 учебных комплектов, включающих различные учебно-методические материалы для советов. |
| Her Government had worked relentlessly to find durable solutions, including voluntary repatriation, reintegration and resettlement programmes. | Правительство Эфиопии ведет неустанный поиск долгосрочных решений, включающих программы добровольной репатриации, реинтеграции и переселения. |
| Four capacity-building projects have also been completed, as well as six attractions, including hiking trails and public gardens. | Завершены также четыре проекта по созданию потенциала, а также шесть туристических объектов, включающих пешеходные маршруты и парки. |
| There are long established laws and regulations governing corporate reporting, including parliamentary legislation on, among others, commercial codes and company acts. | Существует давно сформировавшийся корпус законодательных и подзаконных актов, регулирующих корпоративную отчетность и включающих в себя парламентское законодательство, касающееся, в частности, коммерческих кодексов и корпоративного права. |
| Preparing regional reports including, where appropriate, information from Antarctica; | к) подготовка региональных докладов, включающих, когда это уместно, информацию из Антарктики; |
| Hence, it must be assumed that contracts for multimodal transports including sea carriage are covered by the general provisions of the convention. | Таким образом, следует предположить, что договоры о смешанных перевозках, включающих морскую перевозку, регулируются общими положениями конвенции. |
| Japan also stated that the police has recently established several systems including the interrogation inspection. | Она также заявила, что в полиции недавно введены в действие несколько систем, включающих контроль за проведением допроса. |
| The first are lists of individual records, typically including the name and address of identifiable organisations. | Первым являются перечни индивидуальных сведений, включающих в себя, как правило, наименование и адрес идентифицируемых организаций. |
| Her experiments had a myriad of complex stages, including potentially lethal processes using highly flammable hydrogen gas. | ≈Є эксперименты состо€ли из множества сложных этапов, включающих потенциально смертельно опасные процессы, такие как использование крайне огнеопасного газообразного водорода. |
| Biennial 24. Closer attention to the functional commissions also helps to explain the decrease in resolutions including a gender perspective observed in the Economic and Social Council. | Уделение более пристального внимания работе функциональных комиссий также позволяет объяснить сокращение числа резолюций, включающих гендерную проблематику, в Экономическом и Социальном Совете. |
| Moreover, traditional disarmament, demobilization and reintegration could be reinforced by preventive, community-based measures such as community violence reduction programmes, including youth employment schemes. | Кроме того, традиционный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции можно укрепить за счет принятия профилактических мер на базе общин, в частности программ «снижения уровня насилия в общинах», включающих трудоустройство молодежи. |
| The Partner Portal will serve as a database of screened partner profiles, including type of partner, references of previous relations with UNHCR and other United Nations organizations, performance tracking and agreements. | Портал "Партнеры" будет являться базой данных партнерских профилей, включающих в себя такие сведения о партнерах, как тип партнера, ссылки на предыдущее сотрудничество с УВКБ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, результаты работы и соглашения. |
| His delegation supported the continuation of the existing eligibility criteria for recruitment and selection, including relevant qualifications, experience and skills, as well as gender and geographical benchmarks. | Делегация его страны выступает за продолжение применения существующих критериев набора персонала и отбора кандидатов, включающих требования в отношении необходимой квалификации, опыта и навыков, а также целевые показатели гендерного равенства и географической представленности. |
| Support programmes and services for women, children, the disabled and other vulnerable groups including men within society are provided by different sections under the Social Development Department. | Программами поддержки и услугами для женщин, детей, инвалидов и других уязвимых групп, включающих и мужчин, в обществе занимаются различные подразделения Департамента социального развития. |
| (a) Developing national plans, including: | а) разработки национальных планов, включающих: |
| Migrants are also important for the transmission of what are known as "social remittances", including the transfer of new ideas, information and technology. | Мигранты также играют важную роль в так называемых «социальных переводах», включающих передачу новых идей, информации и технологий. |
| The Government of Kurdistan Region is concerned with this issue and has taken several measures, including: | Правительство Курдистана обеспокоено этой проблемой и предприняло ряд мер, включающих: |
| Civil service has mastered basic skills, but international assistance continues to be required in key areas including finance, State administration and justice. | Сотрудники гражданской службы освоили основные функции, однако в важнейших областях, включающих финансовую деятельность, государственную администрацию и правосудие, по-прежнему требуется международная помощь. |
| They also stressed the need for a global network of marine protected areas, including both strictly protected areas and multi-use areas. | Представители неправительственных организаций подчеркивали также необходимость в глобальной сети охраняемых районов моря, включающих как сугубо заповедные, так и многофункциональные районы. |
| In its 2000 direct request it noted that amendments to the Wages Act, including provisions on equal remuneration, are expected to be adopted in 2000/01. | В своем прямом запросе 2000 года он отметил, что в 2000-2001 годах ожидается принятие поправок в Закону о заработной плате, включающих положения о равном вознаграждении за труд. |
| The force majeure clause provided for the obligations of the parties to be suspended in various circumstances, including war. | Положением о форс-мажорных обстоятельствах предусматривалась приостановка действия обязанностей сторон при различных обстоятельствах, включающих войну. |