The specifications are based on a combination of 15 years of European and Australian research and development into EHRs and new paradigms, including what has become known as the archetype methodology for specification of content. |
Функциональные требования openEHR основаны на сочетании 15-летних европейских и австралийских научных исследованиях в области ЭИБ и новых парадигм, включающих в себя идеи архетипов, ставшими известными благодаря документу archetype methodology (недоступная ссылка). |
From 1950 to 1992, Iris Apfel took part in several design restoration projects, including work at the White House for nine presidents: Truman, Eisenhower, Kennedy, Johnson, Nixon, Ford, Carter, Reagan, and Clinton. |
С 1950 по 1992 компания Айрис принимала участие в ряде проектов реставрационных работ, включающих заказы Белого дома для девяти президентов: Гарри Трумэна, Дэвида Эйзенхауэра, Джона Кеннеди, Линдона Джонсона, Ричарда Никсона, Джеральда Форда, Джимми Картера, Рональда Рейгана и Билла Клинтона. |
Spectral bands are part of optical spectra of polyatomic systems, including condensed materials, large molecules, etc. Each line corresponds to one level in the atom splits in the molecules. |
Спектральные полосы - это часть оптического спектра многоатомных систем, включающих в себя осажденные материалы, большие молекулы и т. д. Каждая линия соответствует переходу электрона в атоме с основного энергетического уровня на возбужденный. |
Candidates for public or private rental dwellings are selected, when dwellings become available, in accordance with specific criteria, including the period of rented tenure and income. |
Отбор кандидатов на жилье, сдаваемое в аренду государством или частными лицами, осуществляется по мере освобождения жилья с учетом конкретных критериев, включающих в себя срок аренды и доход квартиросъемщиков. |
CNCW is a top national mechanism to monitor and follow up on the implementation of the CEDAW Convention and to draw up policy, principles and other measures including monitoring to ensure equality and to abolish all forms of discrimination against women. |
Данный совет является высшим государственным органом по наблюдению и обеспечению выполнения КЛДЖ, а также по выработке политики, принципов и других мер, включающих контроль за обеспечением равенства и ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The report also demonstrated there were technical-economic problems for the mining company, including ore depletion, mining difficulties and low revenues, which have become critical over the last six months. |
В докладе было также показано наличие у добывающего предприятия технических и экономических проблем, включающих в себя истощение породы, трудности добычи и низкие доходы, которые за последние шесть месяцев резко обострились. |
To deliver a number of operational services, including online training and tailor-made in-country (face-to-face) activities; |
с) оказания ряда оперативных услуг, включающих в себя профессиональную подготовку в режиме он-лайн и увязанных с конкретными мероприятиями, осуществляемыми на национальном уровне; |
Apart from general feeding programmes for the old, handicapped, orphans and unemployed, WFP and non-governmental organizations are encouraging projects promoting the rehabilitation of agricultural land and infrastructure through food-for-work interventions, including clearing irrigation canals, school rehabilitation and pilot forestry schemes. |
Помимо общих программ обеспечения продовольствием пожилых людей, инвалидов, сирот и безработных, МПП и неправительственные организации поощряют проекты содействия восстановлению сельскохозяйственных земель и инфраструктуры в рамках инициатив "продовольствие за работу", включающих очистку ирригационных каналов, восстановление школ и осуществление экспериментальных проектов в области лесонасаждений. |
The Republic International Cultural Centre and the ethnic cultural centres regularly hold numerous and varied programmes, including concerts and other cultural events, national festivals and competitions, conferences and panel discussions, exhibits, lectures, discussions and much more. |
РИКЦ и национальные культурные центры постоянно проводят множество разнообразных мероприятий, включающих концерты и вечера, республиканские фестивали и конкурсы, конференции и «круглые столы», выставки и встречи и многое другое. |
Over the past few years, the Government has devoted additional resources to further enhance the wide range of preventive, supportive and specialized services, including public education, victim support services, clinical psychological service, etc., for victims of domestic violence and families in need. |
В течение ряда последних лет правительство выделяет дополнительные ресурсы для дальнейшего расширения всего спектра превентивных, вспомогательных и специализированных услуг, включающих просвещение населения, оказание помощи потерпевшим, медицинское обслуживание, психологическую реабилитацию и т. д. жертв насилия в семье и нуждающихся семей. |
Medic: The Medic (Saffron) has effective personal defense weapons and a choice of medi-kits, including a 'stim kit', which can allow characters to act again, or a 'boost kit', which provides power points. |
Медик: Медик (Саффрон) имеет эффективные оружия персональной защиты и выбор аптечек, включающих 'стим-пак', которые могут заставить персонажей действовать снова, или 'ускоритель-пак', который обеспечивает очки силы. |
In the light of the recommendation, the Division has adopted the practice of issuing executive summaries, including results of its studies and highlights of its publications in a less technical and more user-friendly format. |
В свете этой рекомендации Отдел принял на вооружение практику издания резюме, включающих результаты его исследований и освещение его публикаций в более простой для понимания и удобной для пользования форме. |
The Department of Education had revised its primary education textbooks to convey gender-fair values and images and had introduced GAD Exemplars, including core messages for a gender-fair society and a discussion of gender issues. |
Министерство образования пересмотрело учебники для начальной школы, которые отражают справедливые гендерные ценности и рисуют правильный образ мужчин и женщин, и ввело два образца ГИР, включающих в себя информацию об основах справедливого гендерного общества и обсуждение гендерной проблематики. |
The contents of the postings, custom pages and files, including any text, images, photos, videos, and audio, that you submit to Google Groups are stored and maintained on Google servers in order to publish these items and provide the service. |
Содержание сообщений, личных веб-страниц и файлов, включающих в себя какой-либо текст, картинки, фотографии, видеоролики и аудиоклипы, которые отправляются в Группы Google, хранится и обслуживается на серверах Google для публикации этих элементов и обеспечения соответствующих услуг. |
One or more specific conditions are also attached to consents to release, including a requirement to submit a report on the release. |
Согласие на выпуск ГИО в окружающую среду сопровождается также рядом условий, включающих требование о представлении доклада о выпуске ГИО в окружающую среду. |
The distribution of electric power has also benefited from completion of upgraded warehouse and shop facilities and from the consolidation of projects, including the underground placement of feeders to the canneries and the Pago Pago business and government district. |
Важное значение для системы распределения электроэнергии имело завершение модернизации складских и ремонтных помещений и объединение проектов, включающих укладку в траншеи силовых кабелей, подающих электроэнергию к рыбоконсервным предприятиям и кварталам деловых и государственных учреждений Паго-Паго. |
The original hoard, discovered within a large ring barrow known as Istriţa Hill near Pietroasele, Romania, consisted of 22 pieces, comprising a wide assortment of gold vessels, plates and cups as well as jewellery, including two rings with inscriptions. |
Оригинальный клад, обнаруженный в большом кольцевом кургане, известном как гора Истрица возле Пьетроаселе в Румынии, состоял из 22 частей, включающих в себя множество золотых сосудов, тарелок и чашек, а также ювелирные изделия, в том числе два кольца с надписями. |
Both countries have expressed interest in exchanging knowledge and expertise on areas including gender and sustainability, social inclusion programmes, income-generation strategies for women, and women-centred public policies. |
Обе эти страны выразили заинтересованность в обмене знаниями и экспертным опытом в областях, включающих вопросы положения женщин и устойчивости, программы по достижению единства в обществе, стратегии по нахождению для женщин источников дохода, а также ориентированные на женщин направления государственной политики. |
The national intelligence service has continued to receive capacity-building assistance from development partners, including BINUB, which has organized technical training programmes, including in human rights, for officers of the national intelligence service and Judicial Police. |
Что касается укрепления потенциала НРС, она по-прежнему получала помощь от партнеров по развитию, в частности, от ОПООНБ, в рамках включающих аспект защиты прав человека программ технической подготовки для офицеров судебной полиции и офицеров НРС. |
Further, NORTON shall be free to use any ideas, concepts, know-how or techniques contained in such information for any purpose whatsoever including but not limited to developing, producing and marketing products incorporating such information. |
Кроме того, компания NORTON будет иметь право использовать любые идеи, концепции, ноу-хау и методы, содержащиеся в такой информации, для любых целей, в т.ч. в целях разработки, производства и продажи продуктов, включающих в себя такую информацию. |
The Claimant's initial submission consists of five volumes of documents, including an accountants' report prepared by Touche Ross (the "Accountants"), and a videotape. |
З. Исходное исковое представление, поданное заявителем, состоит из сведенных в пять томов документов, включающих, в частности, подготовленный аудиторско-бухгалтерской фирмой "Тач Росс" ("аудиторы") доклад и видеозапись. |
It also means that allegations of violations committed by members of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, including but not only in the context of Operation Kimia II, be investigated and their perpetrators held to account. |
Это также означает, что заявления о нарушениях, совершенных членами вооруженных сил Демократической Республики Конго - включающих, но не ограничивающихся рамками операции «Кимиа II», - должны расследоваться и виновные должны привлекаться к ответственности. |
In terms of practical approaches to job creation, ILO remained active in a number of fields, including micro- and small-enterprise development, promotion of cooperatives, application of labour-based approaches in infrastructure, microfinance and skill development for enhancing employability. |
В том, что касается практических аспектов создания рабочих мест, МОТ продолжает поощрять проведение различных мероприятий, включающих развитие микро- и малых предприятий, создание кооперативов, развитие инфрастуктуры с учетом потребностей в рабочей силе, микрофинансирование и техническую подготовку в целях совершенствования трудовых навыков для получения работы. |
The 2010 Review Conference must provide a foundation for future actions, including the strengthening of IAEA safeguards, the negotiation of a fissile material cut-off treaty at the Conference on Disarmament and stronger action by the Security Council against proliferation violations. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должна создать основу для дальнейших действий, включающих укрепление режима гарантий МАГАТЭ, переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению и более решительные действия Совета Безопасности для пресечения нарушений режима нераспространения. |
Subsequently, ICSC combines the in-area index, including housing, with the out-of-area index, pension contributions and medical insurance costs to develop a total post adjustment index for a given duty station. |
Затем КМГС объединяет индекс расходов в месте службы, включающих расходы на жилье, с индексом расходов вне места службы и показателями пенсионных взносов и расходов на медицинское страхование в целях получения совокупного индекса корректива по месту службы для данного места службы. |