Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающих

Примеры в контексте "Including - Включающих"

Примеры: Including - Включающих
The Special Adviser called for urgent action and proposed 25 comprehensive measures, including for specialized piracy courts in the region, more targeted cooperation with Somaliland and Puntland and regional economic development programmes. Специальный советник призвал к принятию безотлагательных действий и предложил 25 комплексных мер, включающих создание в регионе специализированных судов по делам о пиратстве, налаживание более целенаправленного сотрудничества с Сомалилендом и Пунтлендом и развертывание региональных программ экономического развития.
(a) Increased number of countries that integrate adaptation, including an ecosystem-based approach, into their national development plans with the assistance of UNEP а) Увеличение числа стран, включающих адаптацию, в том числе подход на базе экосистем, в планы национального развития при помощи ЮНЕП
Examples were given of meaningful economic participation by indigenous peoples as resource owners, and of other payments to local communities, including the channelling of support through an alliance of local forest communities with large numbers of individual members. Были приведены примеры полезного экономического участия коренных народов в качестве владельцев ресурсов и других выплат местным общинам, включая направление поддержки через альянс местных лесоводческих общин, включающих большое число индивидуальных членов.
Access to flexible working arrangements, including the possibility of reduced working hours, are crucial conditions for a successful reconciliation of work and family responsibilities (which include the care for adults as well as children). Доступ к гибким условиям работы, в том числе к занятости неполное рабочее время, является ключевым фактором для успешного совмещения трудовых и семейных обязанностей (включающих в себя уход как за детьми, так и за взрослыми членами семьи).
Selection criteria for R&D, incorporating both short- and long-term goals, and including elements such as linkages with user industries. выбор критериев НИОКР, включающих как краткосрочные, так и долгосрочные цели, а также такие элементы, как связи с отраслями-потребителями.
Having taken this stand, it is essential to enable national jurisdictions by building solid and fair criminal justice systems, including criminal codes, criminal courts and police and prison systems. Заняв такую позицию, необходимо расширить национальные юрисдикции посредством создания надежных и справедливых систем уголовного правосудия, включающих уголовные кодексы, уголовные суды и полицейские и пенитенциарные системы.
The establishment of integrated data analysis systems, including data and knowledge bases and software for the assessment of climate change and the natural environment; создание интегрированных информационно-аналитических систем, включающих базы данных и знаний, программные средства для оценки изменений климата и природной среды;
They contribute to all the functions of the family, including, but not limited to, family creation, economic support, child-rearing and family caregiving. Они участвуют в выполнении функций семьи, включающих создание семьи, экономическую поддержку и воспитание детей и уход за ними, но не ограничивающихся этим.
The reference in the definition to a body that had some functions of a public nature clearly covered government contractors providing a service on behalf of the State, including, for example, private prisons. В данном определении содержится ссылка на орган, который располагает некоторыми функциями государственного характера, что со всей очевидностью охватывает правительственных подрядчиков, предоставляющих ту или иную услугу государству и включающих, например, частных лиц.
The Government had taken a number of steps, including gender-sensitivity training and reform of school curricula, and she asked whether any evaluation had been carried out to determine their effectiveness. Правительство приняло ряд мер, включающих изучение гендерной проблематики и реформу школьной программы, и оратор интересуется, была ли проведена оценка эффективности этих мер.
B. Legislation 40. The design and implementation of specific policy measures in relation to migration and development can be supported by a rights-based legislative framework, including constitutional law, non-discrimination and employment acts, equal treatment laws and labour and migration laws. Разработку и осуществление конкретных стратегических мер в области миграции и развития можно вести на основе правозащитных законодательных рамок, включающих конституционное право, законы о недискриминации и занятости, равном обращении, труде и миграции.
The Office of the Under-Secretary-General of the Department of Management and in the case of peacekeeping operations, the Controller, will issue guidelines and ensure the preparation of the performance reports following a results-based approach and including output delivery. Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления (а в отношении миротворческих операций - Контролер) будет давать указания и обеспечивать подготовку - в соответствии с подходом, ориентированным на результаты, - докладов об исполнении, включающих информацию об осуществлении мероприятий.
The Government continues to take numerous measures to ensure women's participation in formulating and implementing development planning at all levels, including the involvement of the General Women's Federation and relevant non-governmental organizations in all national committees. Правительство принимает целый ряд мер по обеспечению участия женщин в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях, включающих привлечение Всеобщей федерации женщин и соответствующих неправительственных организаций к работе всевозможных национальных комитетов.
The Minority Ombudsman has a wider range of duties, including the promotion of good ethnic relations, the status and rights of aliens and persons belonging to a minority, and the monitoring of respect for ethnic equality and for the principle of non-discrimination. На Уполномоченного по делам меньшинств возложен более широкий круг обязанностей, включающих формирование благоприятных межэтнических отношений, защиту статуса и прав иностранцев и лиц, принадлежащих к меньшинствам, и контроль за соблюдением этнического равенства и принципа недискриминации.
I concur with the findings of the review and I therefore recommend a reduction of the strength of the UNFICYP military component to 860 all ranks, including up to 40 military observers/liaison officers. Я согласен с выводами, сделанными по итогам этого обзора, и поэтому рекомендую сократить численность военного компонента ВСООНК до 860 военнослужащих всех рангов, включающих до 40 военных наблюдателей/офицеров связи.
Similarly, the broad interpretation by treaty bodies of the terms "public affairs" and "public and political life" as including international policy-making complements this explicit recognition of the international dimensions of participation in CEDAW. Точно так же широкое толкование договорными органами терминов "государственные дела" и "общественная и политическая жизнь" как включающих разработку политики на международном уровне дополняет это четкое признание в КЛДЖ международных аспектов участия.
By law, young offenders have the right to submit suggestions, requests and complaints to a wide range of organizations and bodies, including the colony administration, the courts, procuratorial bodies, and the central and local authorities. Согласно законодательству, осужденные несовершеннолетние имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами к широкому кругу организаций и органов, включающих администрацию воспитательной колонии, суд, органы прокуратуры, органы государственной власти и местного самоуправления.
In Portugal, the exercise of fishing activities and the utilization of fishing gear and equipment are subject to annual authorization is granted only after due consideration of relevant factors, including the status of the resource, and the selectivity and amount of gear per vessel. В Португалии на ведение рыболовной деятельности, а также использование промысловых орудий и оборудования необходимо ежегодно получать разрешение, которое выдается только после надлежащего рассмотрения соответствующих факторов, включающих состояние ресурса, а также избирательность и количество орудий лова на судно.
The Social Report, first published in 2001 and published annually since 2003, monitors trends in a range of indicators across ten domains including health, paid work, cultural identity and social connectedness. В Докладе о социальном развитии, впервые опубликованном в 2001 году и ежегодно публикуемом начиная с 2003 года, проводится мониторинг тенденций в ряде показателей в десяти областях, включающих здравоохранение, оплачиваемую работу, самобытность культуры и общественные связи.
The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба.
States parties would be encouraged to send expert delegations including all Government ministries having responsibility for the full range of human rights to respond to detailed questions and benefit from the expertise of Committee members. Это будет стимулировать направление государствами-участниками делегаций экспертов, включающих представителей всех государственных министерств, отвечающих за весь набор прав человека, с тем чтобы они могли отвечать на подробные вопросы и использовать экспертные знания членов комитета.
Alongside its successful domestic policies, Brazil had also increased South-South cooperation through projects involving capacity-building and technology transfer to African and Latin American countries in a number of areas, including agriculture. Наряду с успешным проведением внутренней политики Бразилия также расширила сотрудничество по линии Юг-Юг с помощью осуществления проектов, включающих наращивание потенциала и передачу технологии африканским и латиноамериканским странам в ряде областей, в том числе в сельском хозяйстве.
The National Security Department has taken several steps to curb violence against women, including the establishment of operational facilities, systematic enforcement of the law and strengthening the capacity of persons engaged in anti-violence activities. В целях борьбы с насилием в отношении женщин Главное управление национальной безопасности приняло ряд мер, включающих в частности создание оперативных структур, систематическое применение закона и укрепление потенциала участников борьбы.
Recognition and support for traditional resource use systems incorporating traditional forest-related knowledge, including new instruments and mechanisms to enhance the security of forest-dependent groups; признание и поддержку традиционных систем пользования ресурсами, включающих элементы традиционных знаний о лесах, в том числе новых инструментов и механизмов в целях укрепления безопасности лесозависимых групп населения;
In this context, these Covenants ensure the applicability of fundamental rights for migrants, including the right to life, among other basic rights, including the right to an adequate standard of living and health. Это означает, что эти конвенции гарантируют мигрантам эти основные права, в том числе право на жизнь как одно из основных прав, включающих право на достаточный жизненный уровень и здоровье.