Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающих

Примеры в контексте "Including - Включающих"

Примеры: Including - Включающих
As a result, four draft documents are being developed, including: a protocol agreement that provides a framework of cooperation on political and diplomatic matters; and a rapid assistance programme to support the transitional federal institutions in the first 6 to 12 months after the Conference. По его результатам идет подготовка четырех проектов документов, включающих протокол соглашения, представляющий собой основу для сотрудничества в политической и дипломатической областях, а также программу оказания срочной помощи с целью поддержки переходных федеральных институтов в первые 6-12 месяцев после Конференции.
(a) Increasing the extent, quality and comparability of inventory data on forest resources, including both wood and non-wood forest products and services; а) увеличения охвата, повышения качества и обеспечения сопоставимости кадастровых данных о лесных ресурсах, включающих древесную и недревесную лесную продукцию и услуги;
The outgoing programme would recommend a combination of new health-care programmes and financial reforms, including new forms of finance, that were expected to help provide health-care coverage for every person in the Territory. По результатам программы, осуществление которой близится к завершению, будет рекомендован целый комплекс новых программ в области здравоохранения и финансовых реформ, включающих новые формы финансирования, что, предположительно, будет способствовать достижению цели 100-процентного охвата населения территории медицинским обслуживанием.
The national Government is also working to reduce underlying risk factors through educational missions, including literacy instruction and training at the basic, diversified and university levels, thus incorporating a large population excluded from the educational system. Национальное правительство также работает над устранением факторов, обуславливающих риски, с помощью образовательных миссий, включающих меры по повышению уровня грамотности и подготовку на базовом, смешанном и университетском уровнях, что помогает задействовать большие группы населения, не охваченные системой образования.
The year-long institution-building efforts led to the adoption by consensus in June 2007 of a package of reforms, including the establishment of a universal periodic review mechanism by which the Council is meant to examine the situation of human rights in all countries. В результате длившихся год усилий по их созданию в июне 2007 года был принят консенсусом пакет реформ, включающих учреждение механизма универсального периодического обзора, с помощью которого Совет будет изучать положение в области прав человека во всех странах.
The Office informed the Board that it based its prioritization on a number of criteria, including an estimate of the cost of individual tasks and the effort, in terms of time and human resources, that would be required for their completion. УОПООН проинформировало Комиссию о том, что оно определяет порядок очередности задач на основе целого ряда критериев, включающих оценку расходов, связанных с отдельными задачами, и усилий, с точки зрения времени и людских ресурсов, которые потребуются для их выполнения.
Maldives has identified a number of issues in its national plan of action, including land use, improvements to infrastructure, low-cost housing, use of alternative building materials, and strengthening of the construction industry and financing mechanisms. Мальдивские Острова в своем Национальном плане действий определили ряд приоритетных областей, включающих землепользование, совершенствование инфраструктуры, недорогое жилье, альтернативные строительные материалы и укрепление строительной промышленности и механизмов финансирования.
What is called a wall is in fact an integrated system of large projects, including highways, bypass roads, observation towers, electronically operated bunkers for automatic weapons, lighting systems on both sides of the wall and military barracks. То, что называется стеной, фактически является единой системой больших проектов, включающих шоссейные дороги, объездные пути, наблюдательные вышки, бункеры для автоматического оружия с электронным управлением, системы освещения с обеих сторон стены и военные казармы.
The Committee on Conferences has studied annually a series of reports showing the meeting statistics of a number of United Nations organs in New York, Geneva, Vienna and Nairobi, including analyses of trends and figures on the utilization of conference-servicing resources by those organs. Комитет по конференциям ежегодно изучает серию докладов, содержащих статистические данные о заседаниях ряда органов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, а также включающих в себя анализ тенденций и показателей использования ресурсов конференционного обслуживания этими органами.
The lack of investigation and subsequent punishment is due to a large extent to the absence of solid witness protection programmes, including social and economic assistance, in exchange for information from victims on those orchestrating the actual trafficking. Недостатки в следственной работе и последующее отсутствие наказания в значительной мере объясняются отсутствием надежных программ защиты свидетелей, включающих вопросы оказания социальной и экономической помощи, в обмен на предоставление потерпевшими информации о тех, кто является фактическим организатором такой торговли.
The meeting underscored the importance of addressing difficult, cross-cutting human rights issues, including the factors that contribute to: HIV/AIDS-related vulnerabilities; stigma and discrimination; gender inequalities; and access to prevention and treatment. На совещании было подчеркнуто важное значение решения сложных сквозных вопросов прав человека, включающих факторы, обусловливающие: уязвимость в связи с ВИЧ/СПИДом, социальную изоляцию и дискриминацию, неравенство между мужчинами и женщинами, и доступ к профилактическим мероприятиям и лечению.
The NIS's mandate is to investigate "serious and sensitive matters," including alleged violations of the Law of Armed Conflict, concerning Canadian Forces serving in Canada and abroad. Мандат НСС заключается в расследовании «серьезных и особых вопросов», включающих предполагаемые нарушения права вооруженного конфликта, которые касаются военнослужащих Канадских вооруженных сил, несущих службу в Канаде и за границей.
According to the Statute of admission in force the preferential categories of university entrants including the students of Roma descent are given 15 per cent quota on education at all institutions of higher education. Согласно действующим Правилам приема, льготным категориям абитуриентов, включающих выходцев из общин цыган/рома, выделяется 15% мест во всех высших учебных заведениях.
(c) Arbitration through arbitration boards including representatives of the employer and the employees concerned, in addition to a representative of the labour department; с) арбитражное разбирательство в арбитражных коллегиях, включающих представителей нанимателя и соответствующих сотрудников, а также представителя департамента по трудовым вопросам;
CANZ supported the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy as important frameworks for addressing the sustainable development issues of small island developing States and welcomed the adoption by the Nagoya biodiversity summit of a package of measures, including the "Aichi target". КАНЗ поддерживает Барбадосскую программу действий и Маврикийскую стратегию, которые закладывают основные принципы обсуждения проблем устойчивого развития малых островных развивающихся государств, и приветствует принятие Нагойским саммитом по биоразнообразию пакета мер, включающих "Айтинские целевые показатели".
They welcomed the further coordination between bilateral and multilateral cooperations and welcomed the diversification of actors and stakeholders, including the private sector and civil society. Они приветствовали дальнейшую координацию усилий в области двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также диверсификацию партнеров и субъектов развития, включающих частный сектор и гражданское общество.
Currently, a project on a strategic partnership for the Mediterranean Sea with partners including the World Bank, UNESCO, UNIDO and FAO is being implemented. В настоящее время осуществляется проект в области стратегического партнерства для стран Средиземного моря с участием партнеров, включающих Всемирный банк, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ФАО.
However, the Non-Proliferation Treaty itself needed to provide greater protection against the threat posed by non-State actors acquiring weapons-grade material through more stringent accountability and transparency mechanisms, including agreed modalities to enhance IAEA verification activities. Однако и сам Договор о нераспространении ядерного оружия обязан обеспечивать более надлежащую защиту от угрозы приобретения оружейных материалов негосударственными субъектами путем создания более жестких механизмов в отношении отчетности и прозрачности, включающих согласованные меры по расширению деятельности МАГАТЭ в области проверки.
In Cuba the teaching of all subjects, from pre-school to higher education, is focused on attainment of the highest human values, including those of equality, solidarity and friendship. На Кубе система образования, начиная с дошкольного и кончая высшим образованием, характеризуется воспитанием учащихся в духе строгого соблюдения высших моральных ценностей, включающих идеи равенства и братства.
It was odd that the United States had ignored information from the United Nations and the African Union joint forces, including 23,000 soldiers and officers, which had not been the source of any statement that might support their allegation. Странно, что Соединенные Штаты Америки проигнорировали информацию объединенных сил Организации Объединенных Наций и Африканского Союза, включающих 23 тыс. солдат и офицеров, в которой не содержалось никаких утверждений, которые могли бы подкрепить их обвинения.
At the same time, economic growth must be supported by policies promoting structural change, typically including agricultural productivity improvements, industrialization, access to global trade and large-scale investments in rural infrastructure and services. В то же время экономический рост должен подкрепляться стратегиями, способствующими достижению структурных изменений, как правило, включающих повышение производительности сельского хозяйства, индустриализацию, обеспечение доступа к глобальной торговле и крупномасштабные инвестиции в сельскую инфраструктуру и услуги.
It had also announced a series of measures to strengthen the rule of law at the national level, including capacity-building of judicial and law-enforcement services, the development of alternative dispute resolution mechanisms and a comprehensive programme of crime prevention and prison reform. Она также объявила о принятии ряда мер по укреплению верховенства права на национальном уровне, включающих наращивание потенциала судебных и правоохранительных органов, разработку альтернативных механизмов разрешения споров и комплексную программу в области профилактики преступности и проведения реформы уголовного правосудия.
An extensive institutional framework needs to be in place, including a well functioning parliament and parliamentary committees, semi-judicial institutions such as a human rights commission and ombudsmen, and an effective system of decentralization. Существует необходимость в создании обширных институциональных рамок, включающих в себя устойчиво функционирующий парламент и парламентские комитеты, квазисудебные институты, такие, как комиссия по правам человека и омбудсмен, и эффективной системы децентрализации.
While the city remains tense, Joint Integrated Unit forces involved in the fighting have been rotated out of the area, and a buffer zone is being monitored by joint patrols, including UNMIS observers. Хотя обстановка в городе остается напряженной, личный состав совместного сводного подразделения, участвовавшего в боевых действиях, был выведен из этого района, а буферная зона передана под контроль совместных патрульных групп, включающих наблюдателей МООНВС.
The Committee recommends that the State party give priority to allocating budgetary resources so that adequate services are available for child victims and their families, including physical and psychological recovery, social reintegration and repatriation, when appropriate. Комитет рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке выделить бюджетные средства с целью предоставления пострадавшим детям и их семьям соответствующих услуг, включающих, при необходимости, физическую и психологическую реабилитацию, социальную реинтеграцию и репатриацию.