Two previous collections of Azuma's works, including official tie-in comics of Pioneer animations, were published as Azumanga and Azumanga 2 in 1998 and 2001, respectively. |
Два предыдущих сборника работ Адзумы, включающих в себя официальные комиксы, созданные на основе анимационных фильмов Pioneer, были опубликованы под названиями Azumanga и Azumanga 2 в 1998 и 2001 годах соответственно. |
Several models were produced, including: Sport & Super Sport 50 cc motorcycle models, produced between 1961 and 1970. |
Выпускалось несколько моделей, включающих: Sport и Super Sport 50-кубовые мотоциклы, выпускаемые с 1961 по 1970. |
The first Speedy, Arsenal (Roy Harper), gave Mia a set of his old arrows, including a mysterious blue arrow labeled: "Only use in an emergency". |
Первый Спиди, Арсенал (Рой Харпер), дал Мие набор своих старых стрел, включающих таинственную голубую стрелу с надписью: «использовать лишь в крайней нужде». |
They will testify to direct knowledge of widespread election abuses in county precincts on November 2nd last, including, but not limited to, voter intimidation, fraud, theft of ballot boxes and bribery. |
Они готовы засвидетельствовать наличие достоверных доказательств о повсеместных нарушениях на окружных участках на последних выборах 2-го ноября, включающих в себя, но не ограничивающихся запугиванием избирателей, подделкой бюллетеней, кражей избирательных урн и подкупом. |
Orthoses are made from various types of materials including thermoplastics, carbon fibre, metals, elastic, EVA, fabric or a combination of similar materials. |
Ортезы изготавливаются из различных материалов, включающих термопластики, углеродное волокно, металл, эластичные материалы, ЭВА, ткань или сочетания подобных материалов. |
Under these circumstances, small teams, including a high proportion of female personnel, deployed for extended periods of time in those locations would be the most effective means of gathering such information. |
В этих условиях наиболее эффективным средством для сбора такой информации было бы направление в эти районы на длительный период времени небольших групп, включающих большой процент женщин-сотрудниц. |
We are pleased to offer our cooperation in this effort in the context of our sovereign responsibilities, including the defence of the population and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы с удовольствием сообщаем о своей готовности содействовать этим усилиям в контексте наших суверенных обязанностей, включающих защиту населения и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины. |
Central banks can help this process by developing a common framework "Articles of association", including provisions relating to reserves, publication of accounts, etc. to which individual credit unions and cooperatives could subscribe voluntarily. |
Центральные банки могут содействовать этому путем разработки типовых положений устава, включающих нормы, касающиеся резервов, отчетности и т.д., которые могут добровольно использоваться отдельными кредитными союзами и кооперативами. |
UNHCR had become increasingly involved in preventive efforts, including humanitarian assistance, information-gathering, the training of officials, institution-building and the dissemination of information. |
УВКБ все более активно участвует в превентивных мерах, включающих гуманитарную помощь, сбор информации, учебную подготовку персонала, укрепление организационной структуры и программы информации. |
These activities have been funded by the participating countries themselves and from contributions provided by a number of donors including Canada, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands and the United States of America. |
Эти мероприятия финансировались самими участвующими странами, а также за счет взносов, предоставляемых рядом доноров, включающих Германию, Италию, Канаду, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Финляндию и Францию. |
A comprehensive approach should be the basis for commitments, with targets pertaining to all greenhouse gases and including removals by sinks. (Norway) |
Комплексный подход должен лежать в основе обязательства с учетом целевых показателей, относящихся ко всем парниковым газам и включающих абсорбцию накопителями. (Норвегия) |
In addition, the management of UNOPS identified a further $0.7 million in reductions through measures including freezing some vacancies, supporting staff who were interested in taking mission assignments, and voluntary special leave without pay. |
К тому же руководство ЮНОПС наметило, как добиться сокращений еще на 0,7 млн. долл. США, путем принятия мер, включающих замораживание ряда вакантных должностей, поддержку штатных сотрудников, готовых перейти на работу в составе миссий и добровольно взять специальный неоплачиваемый отпуск. |
The contribution of the Special Unit to the attainment of the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty has been most pronounced in its efforts to facilitate economic cooperation among developing countries in areas including pro-poor financial services, and the promotion of trade and investment. |
Наиболее серьезный вклад в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели искоренения крайней нищеты Специальная группа внесла в контексте осуществления усилий, направленных на содействие экономическому сотрудничеству между развивающимися странами в сферах, включающих оказание финансовых услуг беднейшим слоям населения и поощрение торговли и инвестиций. |
The idea, being discussed and refined among policy makers, involves three key concepts: social change, including a more significant role for civil society; trust in the leadership as guarantor of security and peace; and economic opportunities for all. |
Его концепция, которая еще обсуждается и дорабатывается политиками, основывается на трех главных элементах: социальных преобразованиях, включающих усиление роли гражданского общества, доверии к руководству - гаранту мира и безопасности и предоставлении экономических возможностей всем слоям населения. |
One of the fundamental underpinnings of the guidelines is to give more consideration to the specific needs of girls, including in all processes involving the demobilization and reintegration into the community of children who have been associated, in one way or another, with an armed group. |
Один из ключевых аспектов этих руководящих принципов заключается в том, чтобы уделять больше внимания особым потребностям девочек во всех процессах, включающих демобилизацию и реинтеграцию в общество детей, которые были так или иначе связаны с какой-либо вооруженной группой. |
NGOs reported particular problems, including bribery and corruption in the legal system, lack of understanding of the law, court delays, lack of police cooperation, insufficient budget for investigation of cases in the provinces and limited resources. |
НПО сообщают о наличии ряда проблем, включающих взяточничество и коррупцию в правовой системе, недостаточное понимание законодательства, задержки в судопроизводстве, отсутствие сотрудничества со стороны полиции, нехватку бюджетных средств для расследования случаев злоупотреблений в провинциях и ограниченные ресурсы. |
(c) To provide assistance for the establishment of national information systems, including data on regionally and internationally recognized core indicators. |
с) оказывать помощь в создании национальных информационных систем, включающих данные об основных показателях, признанных на региональном и международном уровнях. |
Representatives of Member States reaffirmed the support of their Governments for the implementation of NEPAD by committing resources and taking various other actions, including debt reduction, increasing official development assistance and providing market access for African goods and services. |
Представители государств-членов подтвердили поддержку своих правительств осуществлению НЕПАД путем предоставления ресурсов и принятия других мер, включающих уменьшение объема задолженности, увеличение официальной помощи в целях развития и обеспечение доступа на рынок африканским товарам и услугам. |
UNV volunteers worked with more than 700 NGOs and CBOs to introduce measures including improved management and administrative practices, strengthened financial monitoring systems, and training courses in areas such as micro-credit. |
Добровольцы ДООН сотрудничали с более чем 700 неправительственными и общинными организациями в целях осуществления мер, включающих улучшение методов управления и административной практики, укрепление систем финансового контроля и организацию учебных курсов в таких областях, как микрокредитование. |
UNCITRAL had decided to start work on a new legal instrument covering civil liability in the maritime field, but not to address, for the time being, the issue of multimodal transports including a maritime leg. |
ЮНСИТРАЛ приняла решение начать работу над новым правовым документом, охватывающим гражданскую ответственность в области морских перевозок, но на данный момент не рассматривать вопрос о мультимодальных перевозках, включающих морские отрезки пути. |
She explained the evolution of CCH, from a forum primarily for technical discussions between WHO and UNICEF to an inter-agency coordinating body, and emphasized that the Committee was one of several existing coordination mechanisms, including the United Nations Development Group. |
Она рассказала об эволюции ККЗ, который превратился из форума, предназначавшегося главным образом для обсуждения технических вопросов взаимодействия ВОЗ и ЮНИСЕФ, в межучрежденческий координационный орган, и подчеркнула, что Комитет является одним из нескольких существующих координационных механизмов, включающих Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
An amount of $6,000 is requested to cover commercial communication charges, including telephone, facsimile, postage and pouch services, at a monthly estimate of $500. |
Сумма в размере 6000 долл. США испрашивается на покрытие расходов по статье «Коммерческая связь», включающих оплату телефонной, факсимильной, почтовой и спецсвязи, из расчета 500 долл. США в месяц. |
The Secretary-General of the Pacific Islands Forum has been given the tasks of elaborating this framework and of developing practical mechanisms for achieving its aims, including in cooperation with the United Nations. |
На генерального секретаря Тихоокеанского форума возложена задача развития этих рамок и разработки практических механизмов по достижению ее целей, включающих сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
This plan also makes provision for the use of selective vector control strategies that should deploy pre-selected measures, including spraying with insecticide, environmental sanitation projects and others. |
В Плане также предусматривается использование стратегии селективной борьбы с переносчиками болезней, предусматривающей проведение заранее намеченных мероприятий, включающих применение инсектицидов, осуществление проектов оздоровления окружающей среды и т.д. |
It is noted that measures to define "writing" or "written" communications as including electronic means have appeared in general or government procurement law. |
Отмечается, что общее законодательство или законодательство о правительственных закупках стали предусматривать меры по определению "письменной формы" или "письменных" сообщений, как включающих электронные средства. |