Thus, the author's allegation that non-disclosure by the Naturalization Board of a copy of her language proficiency examination deprived her of access to the courts is inadmissible. |
В силу этого утверждение автора о том, что отказ Совета по натурализации предоставить в ее распоряжение копию ее квалификационной экзаменационной работы по латвийскому языку лишает ее доступа к судам, является неприемлемым. |
5.1 On 5 September 2006, the author submits that there is no reason to declare the communication inadmissible in relation to article 17. |
5.1 5 сентября 2006 года автор заявил, что нет никаких оснований для признания неприемлемым его сообщения по статье 17. |
Confessions would lose their importance by virtue of the fact that statements other than those made before a judge would be inadmissible. |
Кроме того, теряют свое значение признания, так как любое заявление, кроме как сделанное в присутствии судьи, является неприемлемым. |
According to Salmon, in the cases where the claim was held inadmissible: |
По мнению Салмона, в случаях, когда иск считался неприемлемым: |
(a) That the communication as it stands is inadmissible; |
а) считать сообщение в его нынешнем виде неприемлемым; |
It requests the Committee to declare the communication inadmissible for three reasons: failure to exhaust domestic remedies, use of insulting and defamatory terms and examination of the case by an international instance. |
Государство-участник требует, чтобы Комитет признал сообщение неприемлемым по трем основаниям: неисчерпание внутренних средств правовой защиты, использование оскорбительных и клеветнических формулировок и рассмотрение дела в другой международной инстанции. |
Where a claim is not substantiated for purposes of admissibility, the Human Rights Committee has held communications inadmissible under rule 90 (b)". |
В тех случаях, когда утверждение не является обоснованным для целей приемлемости, Комитет по правам человека объявляет сообщение неприемлемым в соответствии с правилом 90 b)". |
The Court recognizes that, even in the absence of any applicable treaty provision, delay on the part of a claimant State may render an application inadmissible. |
Суд признает, что даже в отсутствие какого-либо применимого договорного положения задержка со стороны государства-истца может сделать неприемлемым заявление о возбуждении иска. |
2.6 Thereafter, in April 1998, an immigration adjudicator determined that the author was inadmissible to Canada, and ordered the author's deportation. |
2.6 После этого в апреле 1998 года иммиграционный судья постановил, что пребывание автора в Канаде является неприемлемым, и издал приказ о его депортации. |
On the other hand, it is not inadmissible for a State, through its internal legislation, to grant certain rights to another State or States. |
И напротив, нельзя считать неприемлемым, чтобы государство могло в рамках своего внутреннего законодательства предоставлять определенные права другому государству или государствам. |
As to admissibility, the State party argues that as the judicial proceedings in the author's case were consistent with the Covenant, the case is inadmissible. |
Что касается приемлемости, то государство-участник утверждает, что, поскольку судебное разбирательство дела автора проходило в соответствии с положениями Пакта, это сообщение является неприемлемым. |
Thus, the Committee concludes that both of the authors' representatives have standing to act on their behalf and the communication is not considered inadmissible for this reason. |
Таким образом, Комитет делает вывод о том, что оба представителя авторов обладают статусом, позволяющим им выступать от их имени, и на этом основании данное сообщение не считается неприемлемым. |
6.6 The State party invites the Committee primarily to declare the communication inadmissible and, secondarily, to reject it on the merits as groundless. |
6.6 Государство-участник предлагает Комитету, во-первых, признать данное сообщение неприемлемым и, во-вторых, отклонить его как необоснованное по существу. |
It argues that the complainant's communication is inadmissible because it does not meet the minimum requirements to make it compatible with article 22. |
Оно заявляет, что сообщение автора является неприемлемым, поскольку оно не содержит минимальных обоснований, необходимых для того, чтобы оно могло быть признано совместимым со статьей 22. |
Under article 2 of the Optional Protocol, the Committee shall consider a communication inadmissible when: |
В соответствии со статьей 2 Факультативного протокола Комитет считает сообщение неприемлемым, когда: |
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. |
Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения. |
The claim that his Government had been inefficient in ensuring effective, prompt and impartial investigation into the practice of forced and coercive sterilization of Roma women was inadmissible on a number of grounds. |
Утверждение, согласно которому его правительство не смогло обеспечить эффективное, незамедлительное и непредвзятое расследование практики насильственной и принудительной стерилизации женщин рома, является неприемлемым по ряду причин. |
4.10 For all the reasons set out above, the State party requests that the Committee find the communication inadmissible and, subsidiarily, unfounded. |
4.10 Государство-участник просит Комитет объявить сообщение неприемлемым и вместе с тем признать его неосновательным в силу вышеизложенных причин. |
The Government is of the view that, in the light of the aforementioned circumstances, the source's submission should be considered inadmissible. |
По мнению правительства, в связи с изложенными обстоятельствами, ходатайство источника должно быть признано неприемлемым. |
It follows that the allegation of a violation of article 14, paragraph 3 (e), has not been substantiated and is inadmissible. |
Из этого следует, что утверждение о нарушении положений пункта З ё) статьи 14 не было подкреплено доказательствами и является неприемлемым. |
2.5 The author filed a complaint with the European Court of Human Rights, which declared it inadmissible on 24 June 2002 on the grounds that it was time-barred. |
2.5 Автор сообщения обратился с ходатайством в Европейский суд по правам человека, который 24 июня 2002 года признал его неприемлемым в силу того, что оно было подано слишком поздно. |
The Committee shall consider a communication inadmissible where: |
Комитет признает неприемлемым любое сообщение, которое: |
The Committee therefore decided that the communication was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies at the time of its consideration by the Committee. |
Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что указанное сообщение является неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты на тот момент, когда оно рассматривалось Комитетом. |
4.6 The above shows that the author failed to exhaust effective remedies in a timely and consistent manner, and therefore his communication must be considered inadmissible. |
4.6 Указанные выше факты свидетельствуют о том, что автор не исчерпал своевременно и последовательно эффективные средства правовой защиты, и поэтому его сообщение должно быть признано неприемлемым. |
It accordingly submits that the communication is manifestly unfounded and, thus, inadmissible pursuant to article 22, paragraph 2 of the Convention. |
В этой связи оно утверждает, что сообщение является явно необоснованным, а следовательно неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции. |