Furthermore, the adoption by the Algerian Government of a global domestic settlement mechanism or of any other legislative or other measure should not constitute grounds for declaring the communication inadmissible. |
Кроме того, создание правительством Алжира всеобъемлющего внутреннего механизма урегулирования или принятия им каких-либо иных законодательных или других мер не должно являться основанием для объявления сообщения неприемлемым. |
Colombia affirmed that the use of force to obtain territories is inadmissible and reiterated its support to the achievement of durable peace in the region through dialogue. |
Колумбия подтвердила, что применение силы для приобретения территорий является неприемлемым, и вновь подчеркнула, что поддерживает цель достижения прочного мира в регионе на основе диалога. |
4.5 The State party further submits that the communication is inadmissible because it falls outside the scope of article 6 of the Covenant. |
4.5 Государство-участник заявляет далее, что сообщение является неприемлемым, поскольку оно не подпадает под сферу действия статьи 6 Пакта. |
6.4 The State party submits that the complainant's brother failed to exhaust the available legal remedies and therefore his communication is inadmissible. |
6.4 Государство-участник утверждает, что брат заявителя не исчерпал имеющиеся средства правовой защиты, и поэтому его сообщение является неприемлемым. |
5.4 Meanwhile, the application to the European Court of Human Rights was deemed inadmissible by the decision of a committee of three judges. |
5.4 Что касается заявления, поданного в Европейский суд по правам человека, то комитет в составе трех судей принял решение признать его неприемлемым. |
4.2 Firstly, the State party argues that the communication is inadmissible because it is now moot, given that the author has returned to Mexico of her own accord. |
4.2 Во-первых, государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым как беспредметное, поскольку его автор по собственной инициативе возвратилась в Мексику. |
However, it submits that the communication would have been inadmissible even if the author had remained in Canada. |
При этом оно отмечает, что сообщение являлось бы неприемлемым даже в том случае, если бы автор осталась в Канаде. |
The State party reiterated its views that the communication was inadmissible on the basis of the grounds raised in its previous observations. |
Государство-участник вновь подтвердило свои соображения о том, что сообщение является неприемлемым в силу оснований, изложенных в его предыдущих замечаниях. |
Consequently, the State party requests the Committee to declare the communication inadmissible with respect to allegations presented under articles 6 and 7, for failure to exhaust domestic remedies. |
Соответственно государство-участник просит Комитет признать данное сообщение неприемлемым в отношении утверждений, представленных согласно статьям 6 и 7, в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The communication was, however, considered inadmissible for other reasons and the Committee therefore never reached a conclusion on the extraterritorial applicability of the Convention. |
Тем не менее это сообщение было сочтено неприемлемым в силу других причин, и поэтому Комитет так и не вынес заключение по вопросу об экстерриториальной применимости Конвенции. |
When the other international organ has declared a communication inadmissible pursuant to an examination of the substance of the complaint, the Human Rights Committee cannot examine it. |
Когда другой международный орган объявил сообщение неприемлемым после ознакомления с существом жалобы, Комитет по правам человека не может его рассматривать. |
The Commission shall consider inadmissible any petition or communication submitted under Articles 44 or 45 if: |
Комиссия считает неприемлемым любое заявление или сообщение, представленное по статьям 44 или 45, если: |
Consequently the communication must be considered inadmissible, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, as an abuse of the right of submission of communications. |
Исходя из вышеизложенного, данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей З Факультативного протокола, представляя собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
Accordingly, the communication is inadmissible for, in fact, being an impermissible suit by a corporation. |
Таким образом, данное сообщение является неприемлемым, поскольку оно фактически является недопустимым иском, представленным корпорацией. |
4.3 The State party further asserts that the communication is inadmissible since the complainants did not exhaust the available domestic remedies before applying to the Committee. |
4.3 Далее государство-участник утверждает, что сообщение является неприемлемым, поскольку заявители не исчерпали внутренние средства правовой защиты, имевшиеся у них до обращения в Комитет. |
On the basis of the Working Group's recommendations, the Committee, at its thirty-first session, took action on communication 1/2003, declaring it inadmissible. |
С учетом рекомендаций Рабочей группы Комитет на своей тридцать первой сессии принял решение по сообщению 1/2003, признав его неприемлемым. |
If he declared an application inadmissible, the applicant could seek review by the National Commission for Refugees, an independent body consisting of two judges. |
Если он объявляет заявление неприемлемым, то заявитель может требовать пересмотра этого решения Национальной комиссией по делам беженцев, которая является независимым органом в составе двух судей. |
The complainants appealed against the ruling before the Court of 16 October 2002, the Supreme Council issued a decision declaring the petition to be inadmissible. |
Тогда заявители представили в Кассационный суд апелляцию на постановление уголовного суда. 16 октября 2002 года Верховный совет принял решение, в котором признал это заявление неприемлемым. |
As the rules of procedure stood, unless a case failed one of the four formal requirements for admissibility, it could not be deemed manifestly inadmissible. |
При нынешних же правилах процедуры дело не может быть признано явно неприемлемым за исключением случаев его несоответствия одному из формальных требований. |
In the context of the present complaint, the State party has not violated any provisions of the Convention and, therefore, the present communication is inadmissible as manifestly ill-founded. |
В контексте настоящего сообщения государство-участник не нарушило никаких положений Конвенции, следовательно, настоящее сообщение должно быть признано неприемлемым в силу его явной необоснованности. |
As the reservation clearly covers the present communication, we would hold the communication inadmissible. |
Поскольку оговорка явно распространяется на данное сообщение, мы объявили бы данное сообщение неприемлемым. |
It had adopted views on admissibility and merits on two communications under article 2 of the Optional Protocol and had declared one communication inadmissible. |
Он принял решение относительно приемлемости и существа двух сообщений, поступивших на основании статьи 2 Факультативного протокола, и счел одно сообщение неприемлемым. |
On the other hand, to do so might generate unnecessary concern, especially in cases where the communication was subsequently determined by the Committee to be inadmissible. |
В то же время такая мера может оказаться неоправданной, особенно в случаях, когда сообщение впоследствии признается Комитетом неприемлемым. |
We find it unreasonable to declare the communication inadmissible although there is a clear expectation that the authors will in the near future request revitalization of their case. |
Мы считаем неразумным объявлять данное сообщение неприемлемым, когда можно вполне обоснованно предположить, что в ближайшем будущем авторы попросят пересмотреть их дело. |
(a) That the communication is inadmissible; and |
а) признать данное сообщение неприемлемым; и |