It neither renders evidence inadmissible nor prevents an acquittal. |
Оно не приводит к признанию неприемлемости элементов доказательств и не препятствует оправданию. |
The State party reiterates its previous submissions that the complainant's allegations are inadmissible and, in the alternative, unfounded. |
Государство-участник вновь обращает внимание на свои предыдущие заявления о неприемлемости утверждений заявителя и одновременно об их полной необоснованности. |
The author considers that the adoption by the State party of a comprehensive domestic settlement mechanism cannot constitute grounds for declaring the communication inadmissible. |
По мнению автора, создание государством-участником внутреннего глобального механизма урегулирования не может быть причиной неприемлемости. |
The Committee thus rejected the State party's argument that the complaint is inadmissible on this ground. |
Таким образом, Комитет отклонил утверждение государства-участника о неприемлемости жалобы на этом основании. |
Those rules applied to the Committee's Views and to decisions declaring communications inadmissible. |
Эти правила применяются к мнениям Комитета и решениям о неприемлемости сообщений. |
The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities had found two communications submitted by Filipino nationals inadmissible the previous year. |
Подкомиссия по борьбе против дискриминационных мер и защите меньшинств в прошлом году приняла решение о неприемлемости двух сообщений, поданных филиппинскими гражданами. |
The State party notes with satisfaction the Committee's findings that several of the author's claims are inadmissible. |
Государство-участник с удовлетворением отмечает выводы Комитета о неприемлемости некоторых утверждений автора. |
The lawsuit was determined inadmissible for lack of jurisdiction. |
По иску было вынесено решение о неприемлемости ввиду его неподведомственности. |
In such cases, Belgian judges are always obliged to declare such evidence inadmissible. |
В подобных случаях бельгийский судья будет всегда обязан заявить о неприемлемости таких доказательств. |
Consequently, the State party concludes that the complaint of a violation under articles 9 and 14 of the Covenant is inadmissible. |
Из этого государство-участник делает вывод о неприемлемости жалобы на нарушение статей 9 и 14 Пакта. |
The delegation might also wish to clarify whether a judge had ever declared confessions inadmissible as evidence on the ground that they had been obtained under duress. |
Кроме того, Докладчик просит делегацию уточнить, имели ли место случаи принятия судьей решения о неприемлемости признательных показаний на основании того, что они были получены под принуждением. |
It adopted two decisions declaring a complaint admissible and two decisions declaring a complaint inadmissible. |
Он принял два решения о приемлемости жалоб и два решения о неприемлемости жалоб. |
in the further alternative, to decide that the Application is inadmissible. |
и в качестве еще одной альтернативы вынести решение о неприемлемости данного заявления». |
3.2 Furthermore, it is claimed that the judge abused his discretion in ruling inadmissible the author's statement to Corporal Afflick immediately after the shooting. |
3.2 Кроме того, утверждается, что судья злоупотребил своими полномочиями, когда вынес решение о неприемлемости заявления, сделанного автором капралу Аффлику сразу же после выстрелов. |
It had made seven recommendations to declare communications inadmissible and, in one case, taken a decision to seek further clarification under rule 91. |
Она представила семь рекомендаций относительно неприемлемости сообщений, а в одном случае приняла решение добиваться дальнейших разъяснений в соответствии с правилом 91. |
The Code of Criminal Procedure contains a number of provisions reflecting the requirement that statements made under coercion or torture must be deemed inadmissible. |
В Уголовно-процессуальном кодексе содержится целый ряд положений, отражающих требование о неприемлемости заявлений, сделанных под принуждением либо с использованием пыток. |
On 24 June 1996, the Commission declared the complaint of Mr. Marais to be inadmissible as being manifestly unfounded. |
24 июня 1996 года Комиссия вынесла решение о неприемлемости жалобы г-на Маре ввиду ее явной необоснованности. |
The Committee shall, by simple majority and in accordance with the following rules, decide whether the communication is admissible or inadmissible under the Optional Protocol. |
Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения в соответствии с Факультативным протоколом принимается Комитетом простым большинством голосов и в соответствии с нижеследующими правилами. |
4.1 The State party argues that the Committee should declare the communication inadmissible or, failing that, should find that no violation has occurred. |
4.1 2 февраля 2006 года государство-участник представило утверждение о неприемлемости сообщения и ввиду его необоснованности просило признать факт отсутствия каких-либо нарушений. |
It observes that his request to the Tribunal Administratif de Versailles was rejected because it was inadmissible owing to its lack of substantiation. |
Государство-участник отмечает, что ходатайство автора, направленное в административный трибунал Версаля, было отклонено по причине его неприемлемости из-за отсутствия надлежащего обоснования. |
If the Committee determines a communication to be inadmissible, the communication will not in principle be brought to the attention of the Party concerned. |
Если Комитет принимает решение о неприемлемости сообщения, то такое сообщение в принципе не передается заинтересованной Стороне. |
However, it was only in connection with this count that the Austrian court and the Austrian Federal Ministry of Justice declared the extradition to be inadmissible. |
Вместе с тем в связи только с этим пунктом австрийский суд и федеральное Министерство юстиции Австрии заявили о неприемлемости выдачи. |
On the Government's claim that the source's communication is inadmissible |
Относительно мнения правительства о неприемлемости сообщения источника |
Under domestic legislation, evidence obtained using illegal means, including torture or cruel, inhuman or degrading treatment or the threat thereof, is inadmissible. |
Национальным законодательством закреплено положение о неприемлемости доказательств, полученных незаконным путем, в том числе вследствие пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство личности обращения или угрозы применения такого поведения. |
6.1 On 8 October 2013, the State party made further submissions on inadmissibility, while reiterating its initial grounds for considering the communication inadmissible. |
6.1 8 октября 2013 года государство-участник направило дополнительные представления по вопросу о неприемлемости, повторив при этом свои первоначальные обоснования неприемлемости сообщения. |