Английский - русский
Перевод слова Inadmissible

Перевод inadmissible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприемлемым (примеров 512)
4.9 Finally, the State party submits that the communication should be considered inadmissible as the authors have not substantiated their allegations against the Government. 4.9 Наконец, государство-участник заявляет, что сообщение должно быть признано неприемлемым, поскольку авторы не обосновали своих обвинений против правительства.
However, his claim under article 26 being inadmissible because of the failure of the author to establish its applicability, it follows that his claim under article 26, read in conjunction with article 2, paragraph 3, is likewise inadmissible. Однако поскольку его утверждение по смыслу статьи 26 является неприемлемым, потому что автору не удалось обосновать ее применимость, то из этого следует, что его утверждение по смыслу статьи 26, если рассматривать ее в сочетании с пунктом 3 статьи 2, также является неприемлемым.
In its submission of 10 December 2001, the State party contends that the communication is inadmissible because the author failed to exhaust domestic remedies, as she did not appeal to the General Procurator of the Russian Federation, nor to the Supreme Court. В своем представлении от 10 декабря 2001 года государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку его автор не исчерпала внутренние средства правовой защиты, так как она не подала жалобу ни в Генеральную прокуратуру Российской Федерации, ни в Верховный суд.
(a) When the communication is deemed inadmissible by the first WG or when it is taken up for consideration by the second WG; or when his/her communication is kept pending by one of the WG or by the Human Rights Council; а) когда сообщение признается неприемлемым первой РГ, или когда оно принимается к рассмотрению второй РГ, или когда рассмотрение его/ее сообщения временно откладывается одной из РГ или Советом по правам человека;
Despite their clean criminal record, all nine prisoners, who had fought for Puerto Rico's independence and combated a colonial status that they considered inadmissible and unbearable, had received sentences that were disproportionately harsh compared to those received by members of right-wing organizations. Всем девяти пуэрто-риканским политзаключенным, которые боролись за независимость Пуэрто-Рико, так как считали колониальный статус невыносимым и неприемлемым, были вынесены несоразмерно строгие приговоры, хотя никто из них до этого никаких правонарушений уголовного характера не совершал.
Больше примеров...
Недопустимый (примеров 4)
And that, with Harry's tragic passing, is inadmissible hearsay. И, с трагической кончиной Гарри, это недопустимый слух.
Those responsible for this inadmissible incident will be reported to the Security Council Sanctions Committee. О лицах, которые несут ответственность за этот недопустимый инцидент, будет доложено Комитету Совета Безопасности по санкциям.
Likewise, the Permanent Mission of Cuba denounced the inadmissible nature of applying special, selective and discriminatory measures against a passenger, precisely because of his or her being a diplomat of the Republic of Cuba. Постоянное представительство Кубы также осуждает недопустимый характер применения к пассажиру особых, выборочных и дискриминационных мер, особенно из-за того, что он или она является дипломатом Республики Куба.
inadequate installation, inadmissible repair welding неправильная установка, недопустимый ремонт посредством сварки
Больше примеров...
Неприемлемыми (примеров 268)
Many reservations entered to those instruments were incompatible with the purpose of the treaties and were therefore inadmissible. Большинство оговорок, сделанных к этим документам, являются несовместимыми с целью этих договоров и, следовательно, неприемлемыми.
Evidence obtained in pre-trial legal proceedings that failed to comply with that stipulation was inadmissible. Показания, которые были получены в ходе досудебных процессуальных действий, не соответствующих этому положению, являются неприемлемыми.
Applications by governmental, parliamentary or administrative entities, political parties or national liberation movements are inadmissible. Заявки правительственных, парламентских и административных органов, политических партий и национально-освободительных движений являются неприемлемыми.
South Africa inquired whether communications found inadmissible should be transmitted to the State party concerned. Южная Африка попросила уточнить, следует ли препровождать соответствующему государству-участнику сообщения, признанные неприемлемыми.
In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. В том случае, если ссылка автора на статью 14 является ошибочной и Комитет пожелает рассмотреть его утверждения по статье 13, государство-участник заявит, что такие утверждения являются неприемлемыми на основании несоответствия.
Больше примеров...
Неприемлемой (примеров 225)
Guinea therefore had no standing to seek to protect the rights of the two companies, and this part of the Application was inadmissible. Поэтому у Гвинеи не было оснований просить защиты прав двух компаний, и эта часть заявления было признана неприемлемой.
The State party argues that this part of the complaint is inadmissible in accordance with article 3 of the Optional Protocol, and failing that, that no violation took place. Государство-участник настаивает на том, что данная часть жалобы является неприемлемой в соответствии со статьей З Факультативного протокола за отсутствием факта нарушения.
4.3 The Committee has noted that the author's complaint concerning article 14, paragraph 1, of the Covenant had already been submitted to the European Commission of Human Rights, which declared it inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies on 29 May 1991. 4.3 Комитет отметил, что жалоба автора, касающаяся пункта 1 статьи 14 Пакта, уже была представлена в Европейскую комиссию по правам человека, которая 29 мая 1991 года объявила ее неприемлемой по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
2.3 In a decision of 7 February 1994, the Ministry declared the first part of the author's complaint inadmissible; it held that there was no order obliging members of the State Security Corps and Forces to identity people by their race. В своем решении от 7 февраля 1994 года министерство объявило первую часть жалобы автора неприемлемой; оно сослалось на то, что нет никакого приказа, обязывающего сотрудников государственных органов и сил безопасности, дифференцировать людей по расовому признаку.
7.3 As to the claim under article 6, the Committee notes that the author has not advanced any argumentation whatsoever in support of his claim under this provision, and accordingly finds this claim inadmissible as manifestly unsubstantiated. 7.3 Что касается претензии по статье 6, то Комитет отмечает, что автор не привел какой-либо аргументации в поддержку его жалобы по этому положению, и соответственно считает, что эту претензию следует считать неприемлемой, поскольку она является явным образом необоснованной.
Больше примеров...
Неприемлемости (примеров 100)
It observes that his request to the Tribunal Administratif de Versailles was rejected because it was inadmissible owing to its lack of substantiation. Государство-участник отмечает, что ходатайство автора, направленное в административный трибунал Версаля, было отклонено по причине его неприемлемости из-за отсутствия надлежащего обоснования.
It did so in case No. 675/1995 where it declared part of the author's claims inadmissible after the State party had shown that there were available and effective domestic remedies that the author had failed to exhaust. Комитет поступил так в отношении дела Nº 675/1995, когда он заявил о неприемлемости части претензии автора сообщения, после того как государство-участник представило информацию о наличии эффективных национальных средств правовой защиты, которые не были исчерпаны автором.
Either a simple majority of the Committee or all five members of a working group established to consider admissibility shall decide whether a communication is admissible or inadmissible and (2)). Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения принимается либо простым большинством членов Комитета, либо всеми пятью членами рабочей группы, учрежденной для рассмотрения вопроса о приемлемости и (2)).
In 1998, the European Commission of Human Rights declared the application of the authors inadmissible for lack of exhaustion of remedies available under German law, i.e. the authors neither instituted official liability proceedings nor lodged a constitutional complaint with the Federal Constitutional Court. В 1998 году Европейская комиссия по правам человека приняла решение о неприемлемости заявления авторов, поскольку они не исчерпали средства правовой защиты, предусмотренные законодательством Германии, то есть не воспользовались процедурой "официальной ответственности" и не подали конституционную жалобу в Федеральный конституционный суд.
Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in appropriate cases, the Committee's examination of the remaining 126 communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible. Согласно новым правилам процедуры Комитета, позволяющим в надлежащих случаях проводить одновременное рассмотрение сообщений на предмет их приемлемости и по существу, после рассмотрения Комитетом остальных 126 сообщений могут быть утверждены соображения или приняты решения в отношении приемлемости или неприемлемости этих сообщений.
Больше примеров...
Неприемлемо (примеров 43)
Which means that everything you have against me is inadmissible. А значит, всё, что у вас есть против меня, неприемлемо.
The Committee has declared the communication under article 13 inadmissible and therefore it does not call for consideration. Комитет заявил, что сообщение неприемлемо в соответствии со статьей 13 и что поэтому оно не требует рассмотрения.
A recording industry representative agreed with the analysis made and reinforced the point of the inadmissible high piracy rate in Ukraine. Один из представителей музыкальной индустрии согласился с прозвучавшим анализом и подтвердил мнение о неприемлемо высоком уровне пиратства в Украине.
4.4 The State party contends that the communication is inadmissible as the author's son did not exhaust available domestic remedies, and because the allegations are unsubstantiated. 4.4 Государство-участник считает, что сообщение неприемлемо, поскольку сын автора не исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и поскольку утверждения, содержащиеся в сообщении, не подтверждены.
It is much more inadmissible to have such an attitude towards Khachatur Sukiasyan. Подобное отношение тем более неприемлемо к Хачатуру Сукиасяну.
Больше примеров...
Неприемлемы (примеров 33)
I don't have to because they're inadmissible. А я и не обязана, они неприемлемы.
6.8 The author's allegations that she was discriminated against by being denied the right to defend herself because she cannot afford to pay for the legal services required by the Constitutional Court are also inadmissible. 6.8 Столь же неприемлемы утверждения о дискриминации автора в связи с отказом ей в праве на защиту, поскольку она не располагает средствами для оплаты юридических услуг, как того требует Конституционный суд.
However, the Court determined that the claim for avoidance of the contract and the secondary claims for restitution of the price and payment of damages were inadmissible because avoidance had not been declared within a reasonable time, as required by article 49(2) CISG. Однако суд решил, что требование о расторжении договора и вторичные требования о возмещении уплаченной цены и причиненного ущерба неприемлемы, поскольку об аннулировании договора не было заявлено в разумный период времени, как это требуется на основании статьи 49(2) КМКПТ.
Except that's hearsay and inadmissible. Показания с чужих слов неприемлемы.
Such military action against a population already sorely tried by the conflict in southern Sudan is unacceptable, particularly since it constitutes an inadmissible obstacle to humanitarian aid. Такие военные действия против населения, которое и без того прошло суровые испытания в связи с конфликтом на юге Судана, неприемлемы, прежде всего потому, что они чинят недопустимые препятствия на пути оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Неприемлема (примеров 22)
The majority of the Committee is of the view that the author's complaint is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies under article 4 (1). Большинство членов Комитета считают, что жалоба автора неприемлема из-за того, как не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, как предусмотрено пунктом 1 статьи 4.
7.6 The State party reiterates that the complaint is premature and inadmissible in respect of Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S., since they are not the subject of an expulsion order. 7.6 Государство-участник повторяет, что жалоба преждевременна и неприемлема в части, касающейся г-жи Р.С.Н. и г-жи Т.К.М.С., поскольку они не подлежат высылке.
In any case, if the reservation was expressly prohibited by the treaty or was manifestly inadmissible under it, article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention would not apply, so the lapse of 12 months would not make the reservation effective. В случае если оговорка прямо запрещена договором или, согласно договору, совершенно неприемлема, на нее не распространяется действие пункта 5 статьи 20 Венской конвенции, то есть эта оговорка не будет считаться принятой по истечении 12 месяцев.
The Committee accordingly concluded that his claim was inadmissible as insufficiently substantiated. Исходя из этого, Комитет пришел к выводу о том, что эта жалоба неприемлема в силу недостаточной обоснованности.
State party's additional observations 7.1 On 24 September 2007, the State party reiterated that the complaint is inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies and because it is manifestly unfounded, and in any event without merit. 7.1 24 сентября 2007 года государство-участник повторило, что данная жалоба неприемлема вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты и ее явной необоснованности и что в любом случае она не имеет под собой никаких оснований.
Больше примеров...
Неприемлемые (примеров 27)
Any kind of evidence obtained without informing person of his rights shall be regarded as inadmissible. Любые доказательства, полученные без информирования лица о его правах, должны рассматриваться как неприемлемые.
Finally, most of the inadmissibility recommendations sent by the Special Rapporteur directly to the Committee had been adopted in plenary, which should dissuade petitioners from submitting manifestly inadmissible communications. И наконец, большинство рекомендаций Специального докладчика относительно неприемлемости, непосредственно направленных Комитету, было принято на пленарном заседании, что должно было убедить заявителей не представлять явно неприемлемые сообщения.
Legally inadmissible evidence of witnesses to prove charges was relied upon в подтверждение обоснованности обвинений использовались юридически неприемлемые доказательства;
Thus the author's complaints regarding his treatment at Chelmsford, the civil trial against Dr Herron and the decision of the New South Wales Court of Appeal staying the disciplinary proceedings against Dr Herron, which all occurred before 25 December 1991, must be considered inadmissible. Следовательно, жалобы автора, касающиеся его лечения в Челмсфордской больнице, гражданское судопроизводство против д-ра Херрона и решение Апелляционного суда Нового Южного Уэльса о прекращении дисциплинарного производства в отношении др Херрона, которые имели место до 25 декабря 1991 года, должны рассматриваться как неприемлемые.
The Federal Constitutional Court will not accept an inadmissible constitutional complaint for adjudication. Федеральный конституционный суд не принимает к рассмотрению неприемлемые конституционные жалобы.
Больше примеров...
Неприемлемое (примеров 18)
4.23 On those grounds, the State party submits that the communication should be rejected by the Committee as inadmissible. 4.23 На этом основании государство-участник считает, что данное сообщение должно быть отклонено Комитетом как неприемлемое.
5.4 The State party dismisses the allegations relating to access to lawyers as inadmissible for lack of substantiation. 5.4 Государство-участник отвергает утверждения в отношении отсутствия доступа к адвокатам как неприемлемое в силу недостаточного обоснования.
Assumptions implying partial acceptance or a relative interpretation of such rights constituted a backward move, and that was obviously inadmissible. Постулаты, предусматривающие частичное уважение и относительное толкование таких прав, представляют собой неприемлемое во всех отношениях отступление назад .
Where there were indications that any evidence had been obtained through the use of force, intimidation, threats, undue pressure or trickery, it was deemed inadmissible in court. В тех случаях, если имеется подтверждение того, что какое-либо доказательство было получено посредством применения силы, запугивания, угроз, использования средств воздействия или обмана, оно рассматривается судом как неприемлемое.
However, such an application must be made early on in the proceedings and as the grounds for such disqualification only arose during the proceedings, such a request would have been rejected as inadmissible. Однако такое ходатайство необходимо подать на раннем этапе судебного разбирательства, и, поскольку основания для такой дисквалификации могут возникнуть только в ходе судопроизводства, такое требование было бы отклонено как неприемлемое.
Больше примеров...
Неприемлемых (примеров 21)
The arrangements envisaged for this three- or four-year period are based on two legally inadmissible postulates. Меры, предусмотренные на этот трех- или четырехгодичный период, основаны на двух с юридической точки зрения неприемлемых постулатах.
Dismissal of manifestly inadmissible or unfounded cases Отказ от принятия к производству явно неприемлемых
His delegation looked forward to the Commission's further work on the question of permissibility of reservations and the consequences of inadmissible reservations. Его делегация надеется, что Комиссия продолжит работу по вопросу о допустимости оговорок и последствиях неприемлемых оговорок.
In that connection, and with a view to further expediting the processing of individual complaints, the Special Rapporteur on new communications must be empowered to take decisions on admissibility in order to prevent the registration of manifestly inadmissible communications. В связи с этим и в целях дальнейшего ускорения обработки индивидуальных жалоб Специальный докладчик по вопросу о новых сообщениях должен получить право принимать решения об их приемлемости, с тем чтобы не допустить регистрацию явно неприемлемых сообщений.
Did the Chinese courts take that fact into account: would they consider evidence obtained as a result of an illegally obtained confession to be inadmissible, for example? В связи с этим он хотел бы узнать, учитывают ли китайские суды данное требование и рассматривают ли они в качестве неприемлемых улики, собранные в результате незаконно полученных признаний.
Больше примеров...
Недопустимости (примеров 22)
We reaffirm our position that UNMIK's reconfiguration is inadmissible without the Security Council's authorization. Подтверждаем нашу позицию о недопустимости реконфигурации Миссии Организации Объединенных Наций в Косово без санкции Совета Безопасности.
The international community must declare the situation inadmissible and persuade the rebel factions to desist from violence and to embark on peace negotiations without delay. Международное сообщество должно заявить о недопустимости подобной ситуации и убедить повстанческие группировки воздерживаться от насилия и незамедлительно встать на путь мирных переговоров.
In that way, the draft did not oblige any State to renounce its convictions and sent a unanimous message to the world scientific community concerning the totally inadmissible nature of the reproductive cloning of human beings. Таким образом, данный проект не принуждает ни одно государство к отказу от своих убеждений и в то же время дает выражающий единое мнение сигнал международному научному сообществу относительно абсолютной недопустимости клонирования человека в целях воспроизводства.
On 26 February 2011 the Russian Federation, and other States members of the United Nations Security Council, supported resolution 1970 (2011), which contained a clear message to the Government of Libya that any use of military force was inadmissible. 26 февраля 2011 года Российская Федерация наряду с другими государствами - членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций поддержала резолюцию 1970 (2011), содержащую однозначные сигналы в адрес руководства Ливии о недопустимости любого применения военной силы.
By expressly prohibiting harassment and violence in the workplace, the Bill is intended to raise awareness among all employment partners of inadmissible behaviour in order to prevent, reduce and, ideally, eradicate such behaviour. Целью данного законопроекта, в котором устанавливается прямой запрет на домогательства и насилие на рабочем месте, является повышение информированности и осведомленности всех сторон трудовых отношений о недопустимости подобных форм поведения в целях предотвращения и сокращения, а, по возможности, и искоренения такой практики.
Больше примеров...
Не принимаются (примеров 29)
According to the Code of Criminal Procedure, evidence obtained by unlawful means, especially through the use of torture, was inadmissible in a court of law. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом свидетельские показания, полученные незаконными методами особенно посредством применения пыток, судом не принимаются.
The Criminal Code now provided for very heavy penalties for torturers, and the Code of Criminal Procedure stated that confessions obtained by torture were inadmissible as evidence, a position confirmed by the Supreme Court in a number of decisions handed down in recent years. Уголовный кодекс предусматривает отныне весьма серьезные наказания для авторов пыток, а согласно Уголовно-процессуальному кодексу, признания, полученные под пыткой, не принимаются в качестве доказательств, что было подтверждено несколькими решениями, принятыми Верховным судом за последние годы.
Mr. DEMIDOV, replying to question 11, said that the new Code of Criminal Procedure prohibited torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, and stated that any evidence obtained in such circumstances was inadmissible in court. Г-н ДЕМИДОВ, отвечая на вопрос 11, говорит, что новый Уголовно-процессуальный кодекс запрещает применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и заявляет, что любые доказательства, полученные при таких обстоятельствах, судом не принимаются к рассмотрению.
According to her, the court also disregarded a ruling of the Supreme Court of 1996 indicating that evidence obtained through unauthorized methods of investigation was inadmissible. По мнению автора, суд также проигнорировал постановление Верховного суда 1996 года о том, что доказательства, полученные с помощью запрещенных методов, не принимаются во внимание.
Evidence based on olfactory prowess is inadmissible, in case you didn't know. Доказательства, основанные на чувствах, не принимаются.
Больше примеров...
Неприемлемую (примеров 14)
The Committee will either refer the relevant complaint to the competent authorities for investigation or will dismiss it as inadmissible. Комитет будет либо препровождать соответствующую жалобу в компетентные органы для расследования, либо отклонять ее как неприемлемую.
By judgement of 11 January 2007, the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State rejected a further appeal by the author as inadmissible. Постановлением от 11 января 2007 года Отдел по вопросам административной юрисдикции Государственного совета отклонил последующую апелляцию автора как неприемлемую.
6.4 The Committee further considered inadmissible that part of the authors' case relating to the evaluation of evidence, to the instructions given by the judge to the jury and to the conduct of the trial. 6.4 Далее Комитет расценил как неприемлемую ту часть сообщения авторов, в которой идет речь об оценке доказательств, о напутствии судьи присяжным и о ходе судебного разбирательства.
In such cases, the State could either withdraw the inadmissible reservation, modify it to bring it in line with the object and purpose of the treaty, or forgo becoming a party to the treaty altogether. В этой связи такое государство может либо снять неприемлемую оговорку, либо изменить ее таким образом, чтобы она стала совместимой с объектом и целью договора, либо просто отказаться от участия в договоре.
The sponsors of the proposed resolution may therefore state: "Government policy is fertile ground for all sorts of excesses and becomes a potential source of inadmissible and unacceptable practices". Депутаты - авторы проекта резолюции имеют основания заявлять: "Проводимая правительством политика служит источником самых различных негативных проявлений и может вызвать к жизни недопустимую и неприемлемую практику".
Больше примеров...
Неприемлемость (примеров 18)
Hence it would not be reasonable to stipulate that all such submissions were inadmissible. В связи с этим было бы неразумно указывать на неприемлемость всех представлений такого рода.
It urged Yemen to ensure that confessions obtained under torture or duress were inadmissible in courts. Он настоятельно рекомендовал Йемену обеспечить неприемлемость в судах признаний, полученных под пыткой или под принуждением.
The lack of a stamp does not render the appeal inadmissible. Отсутствие гербовой марки не влечет за собой неприемлемость апелляции.
steering wedges inadmissible, damaged, worn неприемлемость, повреждение, износ клиньев
Ms. WEDGWOOD noted that the Convention against Torture provided that any statement obtained under torture was inadmissible, but did not say anything about statements obtained through other treatment prohibited by article 7 of the Covenant. Г-жа УЭДЖВУД констатирует, что Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривает неприемлемость любого заявления, полученного под пыткой, но в ней ничего не говорится о заявлениях, полученных в результате другого обращения, запрещенного статьей 7 Пакта.
Больше примеров...