Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемых

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемых"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемых
The legal effects of inadmissible reservations and how they were to be addressed had become matters of concern for the legal advisers of many States. Правовые последствия неприемлемых оговорок и порядок их рассмотрения являются главными причинами озабоченности юридических кругов многочисленных государств.
The Commission should, on a priority basis, establish rules concerning inadmissible reservations on which the Vienna Conventions were silent. Комиссии следовало бы в первую очередь установить нормы в отношении неприемлемых оговорок, о которых в Венских конвенциях ничего не сказано.
The arrangements envisaged for this three- or four-year period are based on two legally inadmissible postulates. Меры, предусмотренные на этот трех- или четырехгодичный период, основаны на двух с юридической точки зрения неприемлемых постулатах.
Human rights treaties were a special category of international agreements for which the regime provided by the 1969 Vienna Convention relating to the effects of inadmissible reservations was unsatisfactory. По мнению представителя Италии, договоры, касающиеся прав человека, представляют собой особую категорию международных соглашений, применительно к которым режим, предусмотренный Венской конвенцией 1969 года в отношении последствий неприемлемых оговорок, оказывается неадекватным.
Dismissal of manifestly inadmissible or unfounded cases Отказ от принятия к производству явно неприемлемых
The vast majority of inadmissibility recommendations that had been presented directly in that way had been adopted in plenary session, which should help to discourage complainants from submitting manifestly inadmissible communications. Значительное большинство рекомендаций о неприемлемости, которые были непосредственно представлены таким образом, были приняты на пленарной сессии, что должно было содействовать уменьшению числа подаваемых заведомо неприемлемых сообщений.
8.11 The State party argues that, in the instant case, the Committee rejected as inadmissible any claims respecting the author's personal factors, conditions of detention on death row or the method of execution. 8.11 Государство-участник утверждает, что в данном случае Комитет отклонил в качестве неприемлемых все утверждения, касающиеся сведений о личности автора, условий содержания в камере смертников или способа казни.
In view of the difficulties that might arise in guaranteeing the right to non-discrimination, the Kingdom of Spain is strengthening protection against racial discrimination by attempting to nip in the bud dangerous and inadmissible attitudes in this sphere, contrary to equality. С учетом тех трудностей, которые могут возникнуть в процессе обеспечения соблюдения права на недискриминацию, Королевство Испании принимает меры по усилению защиты от расовой дискриминации с целью устранения причин появления в этой области опасных и неприемлемых стереотипов, противоречащих принципу равноправия.
If it was determined that inadmissible methods of investigation had been used, the guilty party was deprived of his freedom in accordance with article 7 of the Code of Criminal Procedure. При установлении факта применения неприемлемых методов ведения следствия виновное лицо может быть лишено свободы в соответствии со статьей 7 Уголовно-процессуального кодекса.
The International Law Commission therefore urgently needed to dispel the uncertainty surrounding the present regime with regard to the practical consequences of inadmissible reservations by preparing a guide to State practice in that area. Поэтому необходимо, чтобы КМП в срочном порядке устранила неопределенность по поводу действующего режима в том, что касается последствий выдвижения неприемлемых оговорок, и разработала для государств практическое руководство по этому вопросу.
His delegation looked forward to the Commission's further work on the question of permissibility of reservations and the consequences of inadmissible reservations. Его делегация надеется, что Комиссия продолжит работу по вопросу о допустимости оговорок и последствиях неприемлемых оговорок.
In this context, it was agreed that the archives of the Compliance Committee, containing inter alia all details concerning admissible and inadmissible communications would be accessible to the public upon request, except for any confidential information. В этой связи было решено, что архивы Комитета по вопросам соблюдения, содержащие, в частности, подробности, касающиеся приемлемых и неприемлемых сообщений, будут доступны общественности по запросу, за исключением любой конфиденциальной информации.
The guidelines would merely act to dispel confusion and provide auxiliary definitions to fill in any gaps left open by that regime, as in the case of inadmissible reservations. Основные положения имеют целью лишь снять неясные места и дать вспомогательные определения для заполнения возможных пробелов в этом режиме, например, в том, что касается неприемлемых оговорок.
In that connection, and with a view to further expediting the processing of individual complaints, the Special Rapporteur on new communications must be empowered to take decisions on admissibility in order to prevent the registration of manifestly inadmissible communications. В связи с этим и в целях дальнейшего ускорения обработки индивидуальных жалоб Специальный докладчик по вопросу о новых сообщениях должен получить право принимать решения об их приемлемости, с тем чтобы не допустить регистрацию явно неприемлемых сообщений.
As for the question concerning evidence obtained using inadmissible methods, articles 124 and 125 of the Criminal Code provided that evidence for a criminal prosecution had to be reliable and obtained by legitimate means without infringement of the constitutional rights of citizens. Что касается вопроса о доказательствах, полученных с помощью неприемлемых методов, то статьи 124 и 125 Уголовного кодекса предусматривают, что доказательство в уголовном преследовании должно быть достоверным и получено законными методами, без ущерба конституционных прав граждан.
The Nordic countries hoped that the Special Rapporteur would soon proceed to that part of the topic, and they looked forward to his analysis concerning inadmissible reservations and objections to such reservations. Страны Северной Европы надеются, что Специальный докладчик вскоре перейдет к рассмотрению этой части темы, и они с нетерпением ждут его анализа неприемлемых оговорок и возражений против таких оговорок.
The Special Rapporteur's intention to deal with the "core issues" - admissibility of reservations and legal effect of objections and of inadmissible reservations and conditional interpretative declarations - was welcome and eagerly awaited by several delegations. Намерение Специального докладчика рассмотреть «стержневые вопросы» - приемлемость оговорок и правовые последствия возражений и неприемлемых оговорок и условных заявлений о толковании - было одобрено несколькими делегациями, и они с интересом ожидают результатов его работы.
It should be that in its decision, the Supreme Court noted in dicta, "The Government fears that the security of our borders will be compromised if it must release into the country inadmissible aliens who cannot be removed. Следует отметить, что в этом решении Верховный суд буквально отметил: "Правительство опасается, что безопасность наших границ будет ослаблена, если оно должно будет освободить из-под стражи неприемлемых иностранцев, которые не могут быть высланы.
Did the Chinese courts take that fact into account: would they consider evidence obtained as a result of an illegally obtained confession to be inadmissible, for example? В связи с этим он хотел бы узнать, учитывают ли китайские суды данное требование и рассматривают ли они в качестве неприемлемых улики, собранные в результате незаконно полученных признаний.
The uncertainty of the current regime with regard to the practical consequences of inadmissible reservations, itself stemming from the Vienna regime, urgently needed clarification. Вот почему настоятельно необходимо снять заложенные в существующем режиме неясности в отношении практических последствий неприемлемых оговорок, неясности, берущие свое начало в Венской конвенции.
The report showed that a high proportion of confessions were found inadmissible by the courts on the grounds that they might have been obtained by force. Доклад свидетельствует о том, что значительная доля признаний квалифицируется судами в качестве неприемлемых на том основании, что они могли быть получены в принудительном порядке.