Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемы

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемы"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемы
I don't have to because they're inadmissible. А я и не обязана, они неприемлемы.
Your Honor, and equally inadmissible. Ваша Честь, и совершенно неприемлемы.
Evidence obtained in breach of the Code of Criminal Procedure was inadmissible. Доказательства, полученные в нарушение Уголовно-процессуального кодекса, неприемлемы.
As an accomplice to the charge of felony, Zack's statement about my client is inadmissible without corroborating evidence. И при обвинении в пособничестве тяжкому преступлению показания Зака против моей клиентки неприемлемы без подтверждающих доказательств.
Both are hearsay statements, Your Honor, and equally inadmissible. И то и другое заявление с чужих слов, Ваша Честь, и совершенно неприемлемы.
In the absence of such evidence, the State party argues that the author's claims are inadmissible. В отсутствие таких доказательств государство-участник утверждает, что жалобы автора неприемлемы.
The case law demonstrated that evidence obtained in an unlawful manner was inadmissible. Согласно прецедентному праву, улики, полученные незаконным путем, неприемлемы в качестве доказательства.
In the alternative, these allegations are inadmissible on the grounds of non-substantiation. Эти утверждения неприемлемы из-за отсутствия в них обоснований.
The courts declared such claims inadmissible and discontinued ongoing procedures following judgements in favour of property restitution. Суды заявили, что такие иски неприемлемы, и прекратили все текущие дела после судебных решений в пользу возвращения собственности их владельцам.
The explicit guarantee in article 38 of the Constitution that confessions obtained by duress are inadmissible as evidence of guilt is rarely respected. Четко сформулированное в статье 38 Конституции положение о том, что признания, полученные под давлением, как доказательство вины неприемлемы, соблюдается редко.
He appealed to the Linz Court of Appeal, which dismissed the appeal on 19 February 2003 on the basis that the newly discovered evidence was inadmissible. Автор обратился в Апелляционный суд Линца, который отклонил его апелляцию 19 февраля 2003 года на том основании, что вновь открывшиеся доказательства неприемлемы.
In their former practice, certain States included a variety of other grounds for expulsion, some of which are nowadays inadmissible in international law. В давней практике ряда государств к этому основанию добавлялись и другие мотивы, часть из которых в настоящее время неприемлемы в рамках международного права.
4.10 With regard to the admissibility and merits of the complaint, the State party submits that the complainant's claims are inadmissible, or, in the alternative, without merit, because he has not provided sufficient evidence to substantiate his claims. 4.10 Относительно приемлемости и существа жалобы государство-участник сообщает, что утверждения заявителя неприемлемы или, с другой стороны, неосновательны, поскольку он не представил достаточных доказательств в обоснование своих утверждений.
6.8 The author's allegations that she was discriminated against by being denied the right to defend herself because she cannot afford to pay for the legal services required by the Constitutional Court are also inadmissible. 6.8 Столь же неприемлемы утверждения о дискриминации автора в связи с отказом ей в праве на защиту, поскольку она не располагает средствами для оплаты юридических услуг, как того требует Конституционный суд.
In order to contend successfully that international proceedings are inadmissible, the defendant State must prove the existence, in its system of international law, of remedies which have not been used. «Для успешного утверждения о том, что международные разбирательства неприемлемы, государство-ответчик должно доказать существование в его системе международного права средств правовой защиты, которые не были использованы.
4.1 The State party submits that all the author's allegations are inadmissible on the basis of either incompatibility with the Covenant, failure to substantiate, or non-exhaustion of domestic remedies. 4.1 Государство-участник считает, что все утверждения автора неприемлемы по причине либо несоответствия с положениями Пакта и недоказанности, либо неисчерпания внутренних средств защиты.
In the 1980s, for example, the judicial authorities in Luxembourg had ruled that evidence obtained through telephone tapping, which had been unlawful under all circumstances at the time, was inadmissible. Так, например, в 80-х годах судебные власти в Люксембурге постановили, что улики, полученные путем телефонного прослушивания, которое в то время считалось незаконным при любых обстоятельствах в качестве доказательства, неприемлемы.
On returning the not guilty verdict, the trial judge accepted that the confessions had been obtained under torture and were unreliable and therefore inadmissible as evidence against the accused. При вынесении оправдательного приговора судья заявил, что признательные показания были получены с помощью пыток, не вызывают доверия, как следствие, неприемлемы в качестве доказательств против обвиняемых.
As for the authors' allegations in relation to article 9, the State party submits that they are incompatible with the provisions of the Covenant or, in the alternative, that they are inadmissible on the ground of non-substantiation. Касаясь утверждений авторов относительно статьи 9, государство-участник указывает, что они несовместимы с положениями Пакта и неприемлемы по причине необоснованности.
However, the Court determined that the claim for avoidance of the contract and the secondary claims for restitution of the price and payment of damages were inadmissible because avoidance had not been declared within a reasonable time, as required by article 49(2) CISG. Однако суд решил, что требование о расторжении договора и вторичные требования о возмещении уплаченной цены и причиненного ущерба неприемлемы, поскольку об аннулировании договора не было заявлено в разумный период времени, как это требуется на основании статьи 49(2) КМКПТ.
Under article 111 of the Code, evidence obtained in contravention of the provisions of the law, or through the use of violence, threats, blackmail or other illegal means, was inadmissible. Согласно статье 111 Кодекса показания, полученные в нарушение положений закона или в результате применения насилия, угроз, шантажа или иными незаконными способами, неприемлемы.
Accordingly, the Committee considers that the author does not have standing in terms of article 1 of the Optional Protocol in respect of his daughter and his grandson, and these claims are inadmissible. Поэтому Комитет считает, что, согласно статье 1 Факультативного протокола, у автора нет оснований действовать от имени его дочери и его внука и что эти жалобы неприемлемы.
If the Public Prosecutions Service infringes the principles of criminal procedure, the courts may rule that its case is inadmissible or, where the infringement is less serious, that its evidence is not admissible. Если прокуратура нарушает принципы уголовного судопроизводства, то суды могут постановить, что ее доводы неприемлемы или, если речь идет о менее серьезном нарушении, что ее доказательства недопустимы.
The author considers the State party's additional observations procedurally inadmissible, on the basis that they were submitted out of time (i.e. more than six months after submission of his comments of 14 June 2002), thereby unduly prolonging the proceedings. Автор сообщения считает, что дополнительные замечания государства-участника неприемлемы с процессуальной точки зрения, поскольку они были представлены не вовремя (т.е. более чем через шесть месяцев после представления им своих комментариев 14 июня 2002 года), и это неоправданно затягивает судопроизводство.
The claims related to the unfair and unequal treatment of the author by EOT and LAC were inadmissible, as the author failed to exhaust available domestic remedies. претензии, связанные с несправедливым и неравным обращением с автором со стороны Суда равных возможностей и Комиссии по оказанию правовой помощи, неприемлемы, поскольку автор не исчерпал имеющихся внутренних средств правовой защиты.