As regards decisions declaring a communication inadmissible (which are also final), the Committee has decided that it will normally make these decisions public (see annex X). |
Что касается решений, объявляющих какое-либо сообщение неприемлемым (они тоже являются окончательными), то Комитет постановил, что, как правило, эти решения он будет публиковать (см. приложение Х). |
4.1 The State party, in its submission under rule 91, provides information about the relevant domestic law and argues that the communication is inadmissible. |
4.1 В своем представлении, направленном в соответствии с правилом 91, государство-участник препровождает информацию о соответствующих положениях внутригосударственного права и заявляет, что сообщение является неприемлемым. |
(a) that the communication is inadmissible; |
а) что данное сообщение является неприемлемым; |
In declaring the communication inadmissible, the Committee observed that: |
Объявляя данное сообщение неприемлемым, Комитет отметил следующее: |
The State party concludes that since the author failed to pursue his constitutional remedies before the Supreme Court, his communication remains inadmissible. |
Государство-участник делает вывод, что, поскольку автор не предпринял никаких шагов для использования конституционных средств правовой защиты в Верховном суде, его сообщение является неприемлемым. |
Was that not an unacceptable travesty of the judicial process, and quite inadmissible in terms of the Covenant? |
Не является ли это недопустимым искажением судебной процедуры и полностью неприемлемым по смыслу положений Пакта? |
The law also provides that a court on application for a legal remedy shall hear the parties and receive the prosecutor's proposal before declaring a claim inadmissible. |
В законодательстве также предусмотрено, что суд при подаче ходатайства в отношении судебной защиты, для того чтобы признать заявление неприемлемым, должен заслушать стороны и получить рекомендацию прокурора. |
Since the communication is inadmissible on other grounds, the Committee is of the opinion that it need not examine the State party's assertion. |
Поскольку сообщение является неприемлемым по иным основаниям, Комитет считает, что нет необходимости рассматривать это утверждение государства-участника. |
4.9 Finally, the State party submits that the communication should be considered inadmissible as the authors have not substantiated their allegations against the Government. |
4.9 Наконец, государство-участник заявляет, что сообщение должно быть признано неприемлемым, поскольку авторы не обосновали своих обвинений против правительства. |
(a) that the communication is inadmissible; |
а) объявить данное сообщение неприемлемым; |
It argues, however, that the communication is inadmissible because the author challenges a regulation in a collective agreement over which the State party has no influence. |
Вместе с тем оно утверждает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку его автор оспаривает одно из положений коллективного соглашения, на которое государство-участник влиять не может. |
A finding that the communication is inadmissible would deny to the author an opportunity to respond to the submission of the State party. |
Заключение о том, что данное сообщение является неприемлемым, лишит его автора возможности ответить на представление государства-участника. |
On what grounds could such an action brought by a civil party be deemed inadmissible? |
На каком основании такой иск гражданского истца может быть признан неприемлемым? |
(a) That the communication is inadmissible; |
а) считать представленное сообщение неприемлемым; |
(a) The communication is inadmissible; |
а) считать настоящее сообщение неприемлемым; |
4.3 The State party further argues that the communication is inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies, since at the time of submission the complainant was in the process of appealing certain resolutions. |
4.3 Далее государство-участник утверждает, что сообщение является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку во время представления сообщения заявитель занимался обжалованием определенных постановлений. |
They were necessary parties to the case and in accordance with the principle formulated in the Monetary Gold case, the claim against Australia alone was inadmissible. |
Они непременно должны были выступать сторонами по этому делу, и в соответствии с принципом, сформулированным в ходе рассмотрения дела о монетарном золоте, иск против одной Австралии являлся неприемлемым. |
On 15 July 2002, the Frankfurt Administrative Court declared the author's application for an extension of his claim inadmissible, in the absence of pending court proceedings. |
15 июля 2002 года Франкфуртский административный суд объявил заявление автора о продлении своего иска неприемлемым в отсутствие продолжающегося судебного процесса. |
Hence, the Committee's decision spells out that reason for inadmissibility that was supported by a majority amongst those members who felt that the communication was inadmissible. |
Таким образом, в решении Комитета излагается та причина для неприемлемости, которая была поддержана большинством членов, считавших, что сообщение является неприемлемым. |
Once a claim has been notified to the respondent State, delay in its prosecution will not usually be regarded as rendering it inadmissible. |
Как только требование доводится до сведения государства-ответчика, задержка в его рассмотрении обычно не рассматривается в качестве обстоятельства, делающего его неприемлемым. |
On 25 February 2000, the Plenary Court ruled this application inadmissible and ordered the proceedings to be referred back to the Secretariat of the Supreme Court. |
25 февраля 2000 года суд полного состава признал это ходатайство неприемлемым и постановил вернуть разбирательство в секретариат Верховного суда. |
4.9 For the above reasons, the State party considers that the communication is inadmissible because the petitioner has failed to establish a prima facie case. |
4.9 В силу вышеуказанных причин государство-участник считает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку петиционер не смог первоначально доказать свою правоту. |
In declaring the case inadmissible, the Committee observed: |
Комитет объявил это сообщение неприемлемым и отметил: |
The European Commission, by majority plenary decision of 20 May 1996, held the application "manifestly ill-founded" and accordingly inadmissible. |
В своем решении, принятом большинством голосов на пленарном заседании 20 мая 1996 года, Европейская комиссия постановила, что это заявление является "явно необоснованным" и, соответственно, неприемлемым. |
12.1 Although we agree with the conclusion that the communication is inadmissible, we disagree with the majority in relation to the reasons for inadmissibility. |
12.1 Разделяя мнение о неприемлемости сообщения, мы расходимся с большинством членов Комитета в отношении причин, в силу которых это сообщение является неприемлемым. |