Unless the Committee considers a communication inadmissible without reference to the State party concerned, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State party concerned as soon as possible. |
Если только Комитет не считает сообщение неприемлемым без упоминания соответствующего государства-участника, Комитет как можно скорее в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение, представленное ему согласно настоящему Протоколу, до сведения соответствующего государства-участника. |
When the communication is deemed inadmissible by the first working group or when it is taken up for consideration by the second working group; |
а) в случае, если сообщение признано неприемлемым первой рабочей группой, или когда оно принято к рассмотрению второй рабочей группой; |
6.4 The State party submits that the communication is partly inadmissible as manifestly unfounded, and partly as some of the complainant's allegations fall outside of the scope of the Convention. |
6.4 Государство-участник считает, что сообщение является неприемлемым отчасти потому, что оно абсолютно не обосновано, и отчасти потому, что некоторые из утверждений заявителя выходят за пределы сферы действия Конвенции. |
7.8 Notwithstanding its decision that the claim based on article 14, paragraph 5, was inadmissible, the Committee considered that the facts before it raised two issues under the Covenant that were admissible and should be considered on the merits: |
7.8 Несмотря на свое решение о том, что заявление согласно пункту 5 статьи 14 является неприемлемым, Комитет пришел к выводу о том, что представленные ему факты затрагивают два вопроса в связи с Пактом, которые являются приемлемыми и должны быть рассмотрены по существу: |
Serbia and Montenegro's Application is inadmissible with respect to the eleventh submission, mentioned for the first time in the Memorial, inasmuch as Serbia and Montenegro seeks thereby to introduce a dispute altogether different from the original dispute deriving from the Application." |
Заявление Сербии и Черногории является неприемлемым в отношении одиннадцатого представления, упоминаемого впервые в меморандуме, поскольку Сербия и Черногория стремится тем самым привнести спор, полностью отличающийся от первоначального спора, вытекающего из заявления». |
"An international claim presented by a State for injury suffered by an individual who possesses at the same time the nationalities of both claimant and respondent States may be rejected by the latter and is inadmissible before the court seized of the claim." |
«Предъявленный государством международный иск за вред, причиненный лицу, которое обладает одновременно гражданствами как государства-истца, так и государства-ответчика, может быть отклонен последним и является неприемлемым для суда, в который иск предъявлен». |
Option 2: The Committee shall consider inadmissible any communication under paragraph 2 which is anonymous, which it considers to be manifestly unreasonable or which is submitted later than six months after available domestic remedies have been exhausted.] |
Альтернативный вариант 2: Комитет признает неприемлемым любое указанное в пункте 2 сообщение, которое является анонимным и которое, по его мнению, является явно необоснованным или которое представляется по истечении шести месяцев с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты.] |
Decisions on inadmissible and manifestly ill-founded requests are taken by the competent local police director, while, in respect of requests containing elements which may lead to the conclusion that they are well-founded, the competent organ is the Secretary General of the Ministry of Citizens' Protection; |
Решения по неприемлемым и явно необоснованным ходатайствам принимаются уполномоченным начальником местной полиции, а в отношении ходатайств, содержащих элементы, на основании которых можно сделать вывод об их обоснованности, компетентным органом является Генеральный секретарь Министерства защиты гражданина; |
The inadmissibility drafts were submitted to the Working Group, and if it considered that a communication was not inadmissible, it then reverted to the normal procedure and submitted the communication to the State party for comment. |
Проекты решений о неприемлемости препровождаются Рабочей группе, и если она сочтет, что сообщение не является неприемлемым, она обращается к обычной процедуре и направляет сообщение для замечаний государству-участнику. |
(c) That the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol for Ms. Delange in respect of her youngest child; |
с) признать сообщение неприемлемым в части требования г-жи Деланж в отношении ее младшего ребенка в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты на основании пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола; |
"Germany requests the Court to dismiss the Application for lack of jurisdiction and, additionally, as being inadmissible on the grounds it has stated in its Preliminary Objections and during its oral pleadings." |
«Германия просит Суд отклонить заявление на основании отсутствия юрисдикции и, кроме того, на основании того, что оно является неприемлемым по причинам, которые Германия изложила в своих предварительных возражениях и в ходе устного изложения своих аргументов по делу». |
(a) When the communication is deemed inadmissible by the first WG or when it is taken up for consideration by the second WG; or when his/her communication is kept pending by one of the WG or by the Human Rights Council; |
а) когда сообщение признается неприемлемым первой РГ, или когда оно принимается к рассмотрению второй РГ, или когда рассмотрение его/ее сообщения временно откладывается одной из РГ или Советом по правам человека; |
(a) When a communication is deemed inadmissible by the Working Group on Communications or when it is taken up for consideration by the Working Group on Situations; or when a communication is kept pending by one of the Working Groups or by the Council; |
когда сообщение признано неприемлемым Рабочей группой по сообщениям или когда оно принято к рассмотрению Рабочей группой по ситуациям; или когда одна из Рабочих групп или Совет принимает решение продолжать держать сообщение в поле зрения; |
Judge ruled it inadmissible. |
Судья посчитала его неприемлемым. |
(a) That the communication is inadmissible; |
а) объявить сообщением неприемлемым; |
(a) That the communication is inadmissible; and |
а) признать сообщение неприемлемым; |
(a) That the communication is inadmissible; |
а) объявить сообщение неприемлемым; |
First, it is claimed that the communication is partially inadmissible insofar as SA Celogen is concerned. |
Во-первых, данное сообщение является частично неприемлемым, поскольку оно касается АО "Селожен". |
Lastly it argues that the petition is also inadmissible because it was submitted to the Committee before domestic remedies had been exhausted. |
Наконец, оно считает ходатайство неприемлемым также и потому, что оно было подано до исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Of the nine cases already dealt with on the issue of "Voire Dire" the Court ruled the statements admissible in eight and inadmissible in one only. |
После предварительного рассмотрения девяти дел суд в восьми случаях признал заявления приемлемыми и лишь в одном - неприемлемым. |
The very mention of debt restructuring was considered inadmissible and a cause for ridiculing those of us who dared suggest its inevitability. |
Само упоминание о реструктуризации долга было признано неприемлемым и поводом для высмеивания тех из нас, кто осмелился говорить о неизбежности реструктуризации. |
We consequently believe that the communication submitted by A. P. A. is inadmissible under the terms of article 3 of the Optional Protocol. |
По этой причине мы считаем, что сообщение, представленное А.П.А., является также неприемлемым по смыслу статьи З Факультативного протокола. |
H. Jabłoński; in a decision of 14 April 1998 the allegation was considered as inadmissible - a complaint communicated in 1997. |
Жалоба сообщена в 1996 году. 12) Х. Яблонский; в решении от 14 апреля 1998 года заявление было признано неприемлемым. |
As was noted in the comparative summary,33 none of the existing procedures contains an explicit criterion that would make a communication inadmissible for temporal reasons. |
Как было отмечено в компаративном резюмеЗЗ, ни одна из существующих процедур не содержит выраженного в явной форме критерия, на основании которого можно было бы признать сообщение неприемлемым по временным основаниям. |
It appears to allege that the communication should be considered inadmissible as constituting an abuse of the right to submit communications under article 3 of the Optional Protocol in view of the time elapsed. |
Как представляется, оно предполагает, что сообщение следует считать неприемлемым, так как его представление по истечении такого периода времени является злоупотреблением правом на преставление сообщений. |