Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишению свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишению свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишению свободы
A person who denies or restricts the right of the citizens to use the language and the alphabet, guaranteed by the Constitution, by law or by a ratified international treaty, shall be sentenced to imprisonment of three months to three years. Лицо, которое ущемляет или ограничивает право граждан на использование языка и алфавита, гарантированное Конституцией, законом или ратифицированным международным договором, приговаривается к лишению свободы сроком от трех месяцев до трех лет.
"2. All others shall be sentenced to one year of imprisonment or hard labour." Остальные лица приговариваются к лишению свободы на срок в один год или к каторжным работам.
A wrongly convicted person, or a person deprived of liberty on unlawful grounds, who, owing to such a sentence or imprisonment has lost his/her job or social welfare benefit, has the right to receive annual increments for the period of non-employment. Неправомерно осужденное лицо или лицо, подвергнутое лишению свободы по неправомерным основаниям, которое из-за такого рода приговора или тюремного заключения утратило место работы или социальное пособие, имеет право на получение годичных надбавок за период безработицы.
Although there are separate prison facilities for minors who have been convicted to sentences of imprisonment for serious crimes, there are no such separate facilities at the initial arrest phase and while awaiting trial. Хотя для совершеннолетних приговоренных к лишению свободы за тяжкие преступления существуют отдельные тюрьмы, таких отдельных мест содержания под стражей после задержания на начальном этапе и в ожидании суда не существует.
if either partner has been convicted of any crime and has been sentenced for a term imprisonment of at least 7 years. один из супругов осужден за совершение какого-либо преступления и приговорен к лишению свободы на срок свыше семи лет.
Following the adoption of Penal Code this component related to offence is part of penal legislation and subject to punishment by fine amounting 200 to 300 conventional units or by non remunerated work for community totaling 180 to 240 hours, or by up to one year of imprisonment. После принятия Уголовного кодекса этот касающийся данного правонарушения компонент стал частью уголовного законодательства и виновный в его совершении подвергается наказанию в виде штрафа от 200 до 300 условных единиц или бесплатных общественных работ продолжительностью от 180 до 240 часов либо лишению свободы сроком до 1 года.
Articles 9.0.6, 9.0.7, 13.1.2, 3.3.1 and 13.3.2 of the Law of the Republic of Azerbaijan "On Preventive Measures against Minor Negligence and Delinquency", reflect the legal basis for effective application of the punishments, alternative to imprisonment, towards minors. Статьи 9.0.6, 9.0.7, 13.1.2, 3.3.1 и 13.3.2 Закона Азербайджанской Республики «О профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних» отражают правовые основы эффективного применения наказаний, альтернативных лишению свободы, в отношении несовершеннолетних.
Due to the lack of space in secured residential centres, where children sentenced to imprisonment should be placed, the number of juvenile offenders placed in the normal prison system increased. Из-за недостатка мест в изолированных жилых центрах, в которые надлежит помещать детей, приговоренных к лишению свободы, выросло число несовершеннолетних правонарушителей, помещенных в обычные тюрьмы.
The only alternative to imprisonment in the context of a judicial investigation, under article 137 of the Code of Criminal Procedure, is placement under judicial supervision. По смыслу статьи 137 Уголовно-процессуального кодекса, единственной мерой, альтернативной лишению свободы на этапе судебного следствия, является помещение под судебный контроль.
It held that the information that the complainant had been sentenced to imprisonment and searched for by the police were new circumstances according to the Aliens Act and, therefore, had not been examined before. Он постановил, что информация о том, что заявительница была приговорена к лишению свободы и была объявлена полицией в розыск, является согласно Закону об иностранцах вновь открывшимися обстоятельствами и, таким образом, ранее не рассматривалась.
(a) Give preference, wherever possible, to alternatives to imprisonment concerning Aboriginal peoples, as set forth in subsection 717 (1) of the Criminal Code; а) отдавать, по возможности, предпочтение мерам, альтернативным лишению свободы, в отношении лиц из числа аборигенных народов, как указывается в статье 717 (1) Уголовного кодекса;
A few experts indicated that the management of prison overcrowding remained a challenge, and they provided examples of strategies that had been put in place, such as the introduction of restorative justice mechanisms and alternatives to imprisonment. Несколько экспертов указали, что управление пенитенциарными учреждениями, которые являются переполненными, по-прежнему сопряжено с трудностями, и привели примеры стратегий, которые были разработаны, например, внедрения механизмов реституционного правосудия и альтернатив лишению свободы.
The Government states that Mr. Mammadov was detained as a suspect on 21 June 2012, accused under article 234.4.3 of the Criminal Code and sentenced to imprisonment by the Baku City Nizami District Court on the same date. Правительство заявляет, что г-н Мамедов был задержан в качестве подозреваемого 21 июня 2012 года, что ему было предъявлено обвинение по статье 234.4.3 Уголовного кодекса и что он был приговорен к лишению свободы Низаминским окружным судом города Баку в тот же день.
In this regard, please comment on allegations that the political activist Andrei Haidukou was sentenced to imprisonment in July 2013 on charges resulting from efforts to seek foreign funding for his work; В этой связи просьба прокомментировать утверждение о том, что в июле 2013 года политический активист Андрей Гайдуков был приговорен к лишению свободы по обвинениям, вытекающим из того, что он прилагал усилия для получения иностранной финансовой помощи для своей работы;
If the offender is a public official, he or she shall be dismissed from service and shall suffer perpetual absolute disqualification to hold public office, in addition to any imprisonment or fine received pursuant to any other provision of this Act. В случае совершения преступления публичным должностным лицом такое лицо подлежит увольнению со службы и постоянному лишению права на занятие любых государственных должностей в дополнение к лишению свободы и денежному штрафу, назначаемым в соответствии с положениями настоящего закона.
Persons sentenced to imprisonment for crimes under ordinary law shall be held in penal institutions in France; they shall be subject to the system applied in these institutions, in accordance with the provisions of the Code of Penal Procedure. Лица, приговоренные за уголовные преступления и правонарушения к лишению свободы, будут направляться в пенитенциарные учреждения Франции; в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса на них будет распространяться действующий в этих учреждениях режим.
It stipulated that no child should be sentenced to imprisonment and that young people, if so sentenced, must not be allowed to associate with adult prisoners. В нем отмечается, что ребенок ни в коем случае не может быть приговорен к лишению свободы, а в случае лишения свободы подростков, они должны отделяться от взрослых заключенных.
In some cases, conscripts could be subjected to imprisonment for not performing service, although this was generally the case only where the conscript refused to appear for service, of either a military or alternative nature. В некоторых случаях призывники могут подлежать лишению свободы за отказ от прохождения службы, хотя, как правило, эта норма применяется лишь тогда, когда призывник отказывается от явки для целей прохождения службы военного или альтернативного характера.
Article 77, and any rules thereunder, shall not apply, with the exception of an order of forfeiture under article 77, paragraph 2 (b), which may be ordered in addition to imprisonment or a fine or both. Статья 77 и любые относящиеся к ней правила не применяются, за исключением распоряжения о конфискации согласно пункту 2(b) статьи 77, которая может быть установлена в дополнение к лишению свободы или штрафу или к ним обоим.
For example, the introduction of alternatives to custodial sentences, in the form of restrictions on liberty, compulsory labour and short-term rigorous imprisonment, which was scheduled to begin in 2001, has been postponed for want of the requisite physical and financial resources. Вследствие отсутствия необходимых материальных и финансовых ресурсов откладывается, в частности, введение альтернативных лишению свободы наказаний в виде ограничения свободы, обязательных работ и ареста, применение которых намечалось с 2001 года.
(b) How to punish without extending the scope of penal sanctions and to ensure that imprisonment is reserved for the situations which demand it; Ь) как выносить наказания без расширения парадигмы уголовных наказаний, прибегая к лишению свободы лишь в случаях крайней необходимости;
(e) by restricting without justification his/her access to property that he/she has the right to use, shall be sentenced to imprisonment of three years to eight years. ё) посредством необоснованного ограничения его/ее доступа к имуществу, на использование которого он/она имеет право, приговаривается к лишению свободы на срок от трех до восьми лет.
The Law on Child Protection stipulates that the perpetrators of violence against children will receive a penalty of a maximum of three years and 6 months imprisonment, and an additional one-third or a quarter of this sentence if the perpetrators are the parents of the child/children. Закон о защите детей устанавливает, что лица, виновные в применении насилия в отношении детей, подлежат лишению свободы сроком до трех лет и шести месяцев, а в случае, если указанные лица являются родителями ребенка/детей, к этому сроку будет добавлена его треть или четверть.
According to the records, 69 participants in those hijackings were tried and sentenced to terms of imprisonment of between three and five years; subsequently, after the signing of the 1973 agreement, sentences ranged from 10 to 20 years. Известно, что 69 участников этих акций предстали перед судом и были приговорены к лишению свободы на срок от трех до пяти лет; впоследствии, после подписания соглашения 1973 года, сроки тюремного заключения составляли от 10 до 20 лет.
One of the accused was convicted and sentenced to death, three were given life sentences and one was sentenced to 60 months of imprisonment. Один из обвиняемых был осужден и приговорен к смертной казни, трое получили пожизненное заключение и один был приговорен на лишению свободы на пять лет.