Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишению свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишению свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишению свободы
After the submitted indictment for the crime under Article 319 - causing national, racial and religious hatred, discord and intolerance, the competent first instance court proclaimed him guilty and sentenced him to 18 months imprisonment. После предъявления ему обвинения в совершении преступления по статье 319 компетентный суд первой инстанции признал его виновным и приговорил к лишению свободы на срок 18 месяцев.
Several speakers outlined the need to provide alternatives to imprisonment at the pretrial and sentencing stages in order to promote the reintegration of offenders into society and to reduce prison overcrowding. Ряд выступавших указали на необходимость предусмотреть альтернативы лишению свободы на досудебном этапе и этапе вынесения приговора, с тем чтобы обеспечить возможности для реинтеграции правонарушителей в жизнь обществ и сократить переполненность тюрем.
A system linking institutions for the enforcement of sentences with bodies concerned with internal affairs has been set up with the aim of systematically receiving information on persons who have committed offences and been sentenced to imprisonment. Создана система связи с учреждениями по исполнению наказаний и органами внутренних дел с целью систематического получения информации, касающейся лиц, совершивших преступления и осужденных к лишению свободы.
In addition, the Committee is particularly concerned that persons expressing political views opposing the Government or calling for a republican form of government have been sentenced to imprisonment under article 179 of the Penal Code for the offence of insulting members of the royal family. Кроме того, Комитет особенно обеспокоен тем, что лица, выражавшие оппозиционные политические мнения или призывавшие к введению республиканской формы правления, приговаривались к лишению свободы на основании статьи 179 Уголовного кодекса за совершение преступления оскорбления членов королевской семьи.
shall be sentenced for discrimination in working life to a fine or to imprisonment for a maximum of six months. приговаривается за совершение дискриминации в сфере трудовых отношений к штрафу или лишению свободы на срок до шести месяцев .
Anyone who acquires a thing obtained through a felony or misdemeanour under conditions leading him to believe that the source thereof is unlawful shall be punished by imprisonment for a period of not less than three years. Любое лицо, которое приобретает предмет, полученный в результате совершения преступления или мелкого правонарушения в условиях, которые говорят ему о том, что данный предмет был получен из незаконного источника, подлежит лишению свободы не менее чем на три года.
By decision of 13 March 1990, the district court in The Hague found him guilty of wilfully damaging public property and sentenced him to three weeks' imprisonment. Решением от 13 марта 1990 года окружной суд Гааги признал его виновным в умышленной порче государственного имущества и приговорил его к лишению свободы на трехнедельный срок.
By judgement of 21 November 1991, the district court of's Hertogenbosch found him guilty of endangering air traffic and sentenced him to eight months' imprisonment. Решением от 21 ноября 1991 года окружной суд Хертогенбосха признал его виновным в создании угрозы для воздушных перевозок и приговорил его к лишению свободы сроком на восемь месяцев.
(a) To imprisonment for three years; а) лишению свободы на срок три года;
(a) To imprisonment for five years; а) лишению свободы на срок пять лет;
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the provisions of the draft Criminal Code, which seek to provide for alternatives to deprivation of liberty and to reduce the upper limit of sentences for imprisonment. В этой связи Специальный докладчик приветствует содержащиеся в проекте уголовного кодекса положения, которые направлены на предоставление альтернатив лишению свободы и сокращение максимальных сроков приговоров, предполагающих тюремное заключение.
Deportation action is also available against permanent residents who, in their first ten years of residence, commit an offence for which they are sentenced to imprisonment for one year or more. Может также осуществляться высылка постоянных жителей, если они в течение первых десяти лет своего пребывания в стране совершили правонарушение, за которое были приговорены к лишению свободы на срок от одного года и более.
The leader of a gang that obstructs officials of State organs from rescuing bought women and children shall be sentenced to criminal detention or fixed-term imprisonment of no more than five years. Главарь банды, который мешает работникам государственных органов спасать купленных женщин и детей, приговаривается к лишению свободы или тюремному заключению на срок не свыше пяти лет.
Conscripts found criminally responsible for failing to perform military service may be convicted and sentenced to a minimum of three months and a maximum of one year of imprisonment. Призывники, несущие уголовную ответственность за отказ от прохождения военной службы, могут быть осуждены и приговорены к лишению свободы на срок от трех месяцев до одного года.
It is this council that formulates and has formulated draft legislation on reinstatement of the prosecution service, the system of juvenile justice and the application of alternative sentences instead of imprisonment. Этим Советом разрабатываются или были разработаны законопроекты, касающиеся восстановления прокуратуры, правосудия по делам несовершеннолетних и применения альтернативных лишению свободы мер наказания.
In the event that discriminatory actions against women result in serious consequences, the individual judged by the court to be responsible may be punished by imprisonment. В случае если дискриминационные действия в отношении женщин повлекли тяжкие последствия, лицо, признанное судом в этом виновным, может быть осуждено к лишению свободы.
That the husband has been sentenced to imprisonment for a period of seven years or more муж приговорен к лишению свободы на срок семь и более лет;
82.74. Consider the possibility of applying sentences alternative to imprisonment, particularly for juveniles and adolescents in conflict with the law (Mexico); 82.74 рассмотреть возможность применения наказаний, альтернативных лишению свободы, особенно в отношении несовершеннолетних и подростков в конфликте с законом (Мексика);
It also regretted the fact that no recommendation had been made on the law concerning the disrespect, defamation and injury of civil servants, which had led to the imprisonment of several journalists. Она также выразила сожаление в связи с отсутствием рекомендации в отношении закона о неуважении, диффамации или оскорблениях в адрес гражданских служащих, применение которого привело к лишению свободы ряда журналистов.
Members of Parliament or elected officials could not by law be dismissed pursuant to a court decision, though the Constitution provided for the dismissal of parliamentarians who had been sentenced to imprisonment for deliberate crimes. Члены парламента или избираемые должностные лица по закону не могли быть уволены на основании решения суда, хотя Конституция предусматривала возможность увольнения парламентариев, приговоренных к лишению свободы за совершение умышленных преступлений.
The national legislation of the Republic of Moldova ensures the inviolability of remanded persons and those convicted to imprisonment by guaranteeing their rights throughout all stages of criminal investigation as well as within penitentiary institutions. Законодательство Республики Молдова обеспечивает неприкосновенность лиц, находящихся в предварительном заключении и приговоренных к лишению свободы, поскольку гарантирует их права на всех этапах уголовного расследования, а также в период пребывания в пенитенциарных учреждениях.
The new Criminal Code, which came into force on 1 September 2000, provides for a number of forms of punishment (i.e. alternatives to imprisonment) in which the convicted person is not isolated from society, and they are actively applied in practice. Новый Уголовный Кодекс Азербайджанской Республики, вступивший в силу 1 сентября 2000 года, содержит несколько наказаний, не связанных с изоляцией осужденного от общества (альтернативы лишению свободы) и они в судебной практике активно применяются.
Provide redress to journalists and human rights activists subjected to imprisonment in contravention of articles 9 and 19 of the Covenant; с) предусмотреть выплату компенсаций журналистам и правозащитникам, подвергавшимся лишению свободы в нарушение статей 9 и 19 Пакта;
(a) non-resident aliens, sentenced for wilful crimes to more than six months' imprisonment; а) не проживая постоянно на территории Португалии, осуждены за преднамеренное совершение преступления к лишению свободы на срок более шести месяцев;
Judicial proceedings were instituted in the remaining cases, and in 2003 some 12 per cent of all complaints against police officers had resulted in imprisonment or other sanctions. В остальных случаях проводится судебное разбирательство, и в 2003 году на основании около 12% всех жалоб на сотрудников полиции были вынесены приговоры к лишению свободы или другие санкции.