| Criminals sentenced for imprisonment are held in incarceration institutions located at federal and regional levels. (See tables 62-75). | Приговоренные к лишению свободы преступники содержатся в пенитенциарных учреждениях федерального или регионального подчинения (см. таблицы 62-75). |
| Under Czech law, all prisoners sentenced to imprisonment are obliged to work as long as their health allows. | По чешскому законодательству все заключенные, приговоренные к лишению свободы, обязаны трудиться до тех пор, пока им это позволяет состояние их здоровья. |
| The HR Committee welcomed the plan to improve conditions of detention in prisons and encouraged the State to seek alternative solutions to imprisonment. | КПЧ приветствовал план по улучшению условий содержания в тюрьмах и предложил государству изыскивать решения, альтернативные лишению свободы. |
| In addition, the State party should detain remand prisoners in separate facilities and promote alternatives to imprisonment. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечивать содержание лиц, находящихся в предварительном заключении, в отдельных помещениях и более широко внедрять меры, альтернативные лишению свободы. |
| In addition, the State party should promote alternatives to imprisonment. | Кроме того государству-участнику следует поощрять альтернативы лишению свободы. |
| He had already been sentenced eight times to terms of imprisonment for refusing to wear uniform. | За отказ от ношения военной формы его уже восемь раз приговаривали к лишению свободы. |
| Only a small number of people have been sentenced to imprisonment by criminal courts because of their involvement in the party. | Только небольшое число людей были осуждены к лишению свободы уголовными судами из-за их участия в деятельности партии. |
| At the same time, it should be kept in mind that the incident which resulted in his imprisonment occurred between the military officers of the two belligerent States. | В то же время следует учитывать, что данный инцидент, в результате которого он был приговорен к лишению свободы, произошел между офицерами двух государств, находящихся в состоянии вооруженного конфликта. |
| Number of persons sentenced to imprisonment Murder | Число лиц, приговоренных к лишению свободы |
| Regarding overcrowding in prisons, the Government had embarked on a study, with the assistance of the Commonwealth Secretariat, to develop alternatives to imprisonment. | Что касается переполненности тюрем, то при содействии секретариата Содружества правительство провело исследование в целях выработки альтернатив лишению свободы. |
| And in providing alternatives to pre-trial detention and imprisonment for children in conflict with the law? | И в обеспечении альтернатив досудебному содержанию под стражей и лишению свободы для детей, вступивших в конфликт с законом? |
| (e) What gender-specific options for diversionary measures and alternatives to imprisonment have proved successful? | ё) Какие варианты мер по перевоспитанию и альтернатив лишению свободы, учитывающие гендерные факторы, оказались успешными? |
| An individual who becomes a member of the group may be sentenced to imprisonment for a period between one to eight years. | Лицо, ставшее членом такой группы, может быть приговорено к лишению свободы на срок от одного до восьми лет. |
| For periods of imprisonment of less than two years, dismissal was discretionary if the court believed that the person was unsuitable to attend to a public function. | В отношении должностных лиц, приговоренных к лишению свободы на срок менее двух лет, увольнение допускалось, если суд сочтет, что данное лицо не пригодно для работы на публичной должности. |
| 120.108 Continue to implement alternative measures to imprisonment aimed at reducing prison over-crowding (Austria); | 120.108 продолжать применять меры, альтернативные лишению свободы, с целью снижения степени переполненности тюрем (Австрия); |
| At the end of his trial, Mr. Djerboue was sentenced to seven months' imprisonment. | В результате этого г-на Джербу приговорили к лишению свободы на срок в семь месяцев. |
| (a) Children may be sentenced to "unconditional imprisonment" in particularly serious circumstances; | а) дети могут быть приговорены к "безусловному лишению свободы", особенно при отягчающих обстоятельствах; |
| Subsequently sentenced to imprisonment by the People's Court in Kulyab; | Впоследствии осужден к лишению свободы народным судом г. |
| Community service can be imposed in combination with probation and is intended to be used as an alternative to imprisonment. | Выполнение общественно-полезных работ может сочетаться с прохождением испытательного срока и предназначено для использования в качестве альтернативы лишению свободы. |
| The Ministry of National Defence runs courses to enhance the professionalism of public servants participating in the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment. | Министерство национальной обороны проводит курсы, направленные на повышение профессиональной квалификации государственных должностных лиц, которые имеют отношение к содержанию под стражей любых лиц, подвергнутых аресту, задержанию или лишению свободы, и к обращению с ними. |
| Similarly, Cuban nationals sentenced to imprisonment by foreign courts may serve their sentences in Cuba, also under the terms of the relevant treaties. | Кубинские граждане, осужденные к лишению свободы иностранными судами, могут быть возвращены на территорию Кубы для отбытия наказания на условиях, предусмотренных договорами. |
| Persons sentenced to imprisonment shall be confined only in prisons designated for that purpose in the laws and regulations currently in force . | Лица, приговоренные к лишению свободы, могут содержаться лишь в тех тюрьмах, которые оговорены в действующих законах и положениях . |
| In general, only a person over 14 years can be sentenced to imprisonment, and this action must be considered as an exceptional measure. | В целом, к лишению свободы могут приговариваться лишь лица, достигшие 14-летнего возраста, и эта мера должна рассматриваться в качестве исключительной. |
| Particular attention should be paid to protecting the rights of children deprived of their liberty, improving alternative measures to imprisonment and guaranteeing due process of law. | Особое внимание следует уделить защите прав детей, лишенных свободы, совершенствованию системы альтернативных лишению свободы мер и гарантиям соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| The Indonesian courts, affirming the role of Branco, sentenced him to imprisonment and the Appellate Court has apparently upheld the conviction. | Подтвердив причастность Бранку к вышеупомянутым действиям, индонезийские суды приговорили его к лишению свободы, а апелляционный суд, по всей видимости, поддержал это решение. |