Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишению свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишению свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишению свободы
He was fined S$ 4,500 in total or five weeks' imprisonment in default of payment of fine. Суд признал его виновным по обоим пунктам обвинения и приговорил его к уплате штрафа в общей сумме 4500 сингапурских долларов или, в случае неуплаты этого штрафа, к лишению свободы сроком на пять недель.
The Central Security Forces camps contain prisons intended for members of the police force who have been sentenced to penalties of up to one year's imprisonment. На территории лагерей центральных сил безопасности находятся тюрьмы, в которых содержатся сотрудники полиции, приговоренные к лишению свободы на срок более одного года.
He was prosecuted, pled guilty and was sentenced on 13 July 2001 to 11 months' imprisonment. 13 июля 2001 года он предстал перед судом, признал себя виновным и был приговорен к лишению свободы на 11 месяцев.
His accomplices Amaral, Soares, de Deus and Santos were also sentenced to one year eight months' imprisonment. Его сообщники Амарал Суареш, де-Деуш и Сантуш также были приговорены к лишению свободы на срок 1 год и 8 месяцев.
He was sentenced to two years and two months imprisonment, plus four strokes of the cane. Он был приговорен к лишению свободы сроком на два года и два месяца и четырем ударам тростью.
In 2009, the perpetrators in the two cases were punished with sentences of between 9 weeks and 19 months imprisonment. В 2009 году преступникам, фигурировавшим в двух делах, были вынесены приговоры к лишению свободы на срок от 9 недель до 19 месяцев.
Some employees' trials were still going on; others had been sentenced to 18 months' imprisonment. В настоящее время ведется процесс в отношении некоторых служащих этой организации; ряд других были приговорены к лишению свободы сроком на 18 месяцев.
In December, after plea bargaining, three officers received sentences ranging between 11 and 14 months' imprisonment, while two were committed for trial. В декабре, после заключения сделки о признании вины, три полицейских были приговорены к лишению свободы на срок от 11 до 14 месяцев, а два сотрудника привлечены к судебной ответственности.
To date, however, only three perpetrators have been successfully prosecuted and sentenced, with sentences ranging from 4 to 20 months' imprisonment, with fines. На настоящий момент, однако, судебному преследованию и наказанию подверглись только три правонарушителя, которые были приговорены к лишению свободы на срок от 4 до 20 месяцев и к выплате штрафа.
In the first, the Government replied to the prompt intervention letter sent on 27 August 2009 regarding the sentence of one year of imprisonment imposed on Camal Bektas. В первом сообщении правительство ответило на письмо об оперативном вмешательстве от 27 августа 2009 года относительно приговора к лишению свободы Камаля Бектаса на один год.
The majority of crimes prosecuted in VCS are ones of a less serious nature, and alternative sanctions to imprisonment are generally applied. В ГГВ большинство уголовно наказуемых преступлений относятся к категории преступлений небольшой тяжести, и обычно за них назначаются альтернативные лишению свободы виды наказания.
2.4 The author submitted an application for amparo to the Constitutional Court, again alleging a violation of article 11 of the Covenant inasmuch as he had been sentenced to imprisonment for alleged breach of a contractual obligation. 2.4 Автор представил в Конституционный суд ходатайство об обжаловании по процедуре ампаро, вновь утверждая о том, что имело место нарушение статьи 11 Пакта по причине его осуждения к лишению свободы за предполагаемое невыполнение договорного обязательства.
Of all the people called up during the reporting period, 1.5 per cent have been fined, a portion of which have also been sentenced to imprisonment. За отчетный период 1,5% от общей численности призывников были приговорены к штрафу, при том что часть наказанных штрафом лиц была помимо этого приговорена к лишению свободы.
In cases where the objector is considered to have acted as a result of "a severe conflict of conscience" because of religious or moral beliefs, a maximum sentence of six months' imprisonment may be imposed. В тех случаях, когда считается, что лицо отказывается от военной службы, поскольку такая служба означала бы для него возникновение "серьезного конфликта с его совестью" в силу религиозных или моральных убеждений, могут выноситься приговоры к лишению свободы на срок до шести месяцев.
These are Act 19.327, on violence at stadiums, and Act 19.366, on trafficking in drugs and psychotropic substances; both contain special provisions and lay down alternatives to sentences of imprisonment for juveniles. К их числу относятся Закон 19327 о насилии на стадионах и Закон 19366 о незаконном обороте наркотиков и психотропных веществ; оба эти закона содержат особые положения и предусматривают альтернативы осуждению несовершеннолетних к лишению свободы.
The Committee invites the State party to increase the use of alternatives to imprisonment in conformity with the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (Tokyo Rules) and to reduce overcrowding. Комитет предлагает государству-участнику более активно использовать альтернативные лишению свободы меры наказания в соответствии со Стандартными минимальными правилами Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийские правила) и решить проблему переполненности.
Or sentence them to imprisonment covering the period of time already spent in detention осуждение к лишению свободы на срок, уже отбытый в предварительном заключении.
Article 5 of this Law provides for serving of a sentence with imprisonment to be made by observance of inmate's dignity and it is permeated by human sentiments. В статье 5 данного закона предусматривается, что отбывание приговора к лишению свободы должно осуществляться в условиях, не унижающих достоинства заключенного, и она проникнута соображениями гуманности.
Kazakstan: Two conscientious objectors, Nikolay Protsenko and Arbem Maloeyev, were both sentenced to terms of imprisonment for refusing to perform compulsory military service in 1995 and 1994 respectively. Казахстан: два лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, Николай Проценко и Арбем Малофеев, были приговорены к лишению свободы за отказ от прохождения обязательной военной службы соответственно в 1995 и 1994 годах.
In most cases this is what has also happened in practice: a study shows that at least 90 per cent of those sentenced to community service would have received a conditional sentence of imprisonment in earlier legal practice. Практика показывает, что в большинстве случаев именно так и происходит: согласно проведенным исследованиям, по меньшей мере 90% лиц, приговоренных к общественно-полезным работам на благо общины, были бы приговорены в соответствии с существовавшей ранее правовой практикой к условному лишению свободы.
A sad feature of the system is that 50 per cent of children remanded in custody never receive a custodial sentence and so the experience of imprisonment, as well as the brutalization which it often entails, could - and should - have been avoided. Печальной особенностью такой системы является то, что 50% содержащихся под стражей детей не являются приговоренными к лишению свободы, и поэтому могли бы и должны были бы избежать опыта тюремного заключения и связанного с ним грубого обращения.
Article 152. Whoso wrongfully deprives another of his personal freedom shall be punished by imprisonment for not less than 10 or more than 15 years. Статья 152. - Лишению свободы на срок от 10 до 15 лет подлежит каждый, кто, не имея на это право, лишает другое лицо свободы.
In the Glostrup case, the Eastern High Court, by its judgement of 15 February 2007, found one of the males guilty as charged and sentenced him to imprisonment for seven years. Что касается дела «Глоструп», то Восточный Высокий суд в своем решении от 15 февраля 2007 года постановил, что один обвиняемый является виновным, и приговорил его к лишению свободы сроком на семь лет.
The Act had entered into force in early 2008 and provided for, inter alia: alternatives to deprivation of liberty; limits on the duration of imprisonment of juveniles; the imposition of compulsory care; individual counselling; and multisystemic or family therapy. Закон вступил в силу в начале 2008 года и, среди прочего, предоставил альтернативы лишению свободы, ограничил сроки заключения, применяемые в отношении несовершеннолетних, установил принудительное попечение, ввел индивидуальное консультирование и многосистемную или семейную терапию.
As a result of a speech made after his liberation, the Istanbul Security Court convicted him of "separatism", and sentenced him to 10 months' imprisonment. После того как по освобождении он выступил с речью, стамбульский суд по вопросам безопасности осудил его по обвинению в "сепаратизме" и приговорил его к лишению свободы сроком на 10 месяцев.