The 38th Executive Committee meeting had taken critical decisions stressing the importance of ensuring that the business planning activities of the implementing agencies were fully oriented towards compliance. |
На тридцать восьмом совещании Исполнительного комитета были приняты важнейшие решения, подчеркивающие актуальность обеспечения того, чтобы предусмотренные в планах работы учреждений-исполнителей мероприятия были в полной мере ориентированы на достижение цели соблюдения. |
The Set had demonstrated its universal nature and importance for both countries with market economies and countries with economies in transition. |
Комплекс продемонстрировал свой универсальный характер и актуальность как для стран с рыночной экономикой, так и для стран с переходной экономикой. |
It was assumed that service delivery would lose importance over the years but this has not been the case and supply assistance increased in 2001. |
Предполагалось, что с течением лет оказываемые услуги утратят свою актуальность, однако этого не произошло, и в 2001 году масштабы поставок в рамках помощи возросли. |
They stressed that discrimination is addressed by the State in general terms, not as an issue of particular importance for people of African descent. |
Они подчеркивали, что государство решает проблему дискриминации в самом общем ключе, а не как вопрос, имеющий особенную актуальность для лиц африканского происхождения. |
The initiative has gained the support of a wide number of Member States, which is reflective of its importance and the need to pursue it meaningfully at various levels. |
Эта инициатива получила поддержку широкого круга государств-членов, что подтверждает ее актуальность и необходимость эффективной реализации на различных уровнях. |
I would like to suggest that we examine together those areas where parliamentary interaction with the United Nations is of particular importance and urgency at this stage. |
Я хотел бы предложить, чтобы мы вместе рассмотрели области, в которых парламентское взаимодействие с Организацией Объединенных Наций имеет особое значение и особую актуальность на данном этапе. |
She highlighted the importance of stakeholder engagement in the assessment process and of the policy relevance of the outcomes of the assessment process. |
Она подчеркнула важность привлечения к этому процессу оценок всех заинтересованных участников, а также политическую актуальность результатов процесса оценки. |
In this connection, the Committee underlines the relevance and importance of the OAU/AU Peace Fund, and urges Member States to contribute to it. |
В этой связи Комитет подчеркивает актуальность и важность Фонда мира ОАЕ/АС и настоятельно призывает государства-члены вносить в него взносы. |
The JIU report addresses an issue of growing relevance and importance to the United Nations system at large and presents a timely contribution. |
В докладе ОИГ рассматривается вопрос, приобретающий все большую актуальность и значение для системы Организации Объединенных Наций в целом, и он является своевременно представленным документом. |
It is also highlighting the importance of intraregional and interregional transport linkages as well as appropriate facilitation measures to ensure efficient utilization of regional linkages. |
Они также придают особую актуальность необходимости обеспечения внутрирегиональных транспортных связей, а также принятия надлежащих мер по упрощению процедур, нацеленных на обеспечение эффективного использования региональных связей. |
It did, however, stress that WP. should consider its relevance in terms of the importance of a measure of that nature for road safety. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что WP. следует изучить ее актуальность с точки зрения общего значения такой меры для безопасности дорожного движения. |
The Special Rapporteur had been right to stress the importance of addressing demand for trafficking, which was a problem for destination and source countries alike. |
Специальный докладчик совершенно справедливо подчеркнула важность проблемы спроса на торговлю людьми, которая имеет актуальность как для стран назначения, так и для стран происхождения. |
In this respect, discussions of UNCTAD's proposed post-Doha activities, including technical assistance, was of utmost importance and relevance to developing countries. |
В этой связи обсуждение предложенных мероприятий ЮНКТАД на период после Дохи, включая техническое содействие, имеет огромную важность и актуальность для развивающихся стран. |
However, such an approach has some limitations, as available data may not always be adequate to reflect the relevance or importance of an issue. |
Однако такой подход имеет определенные ограничения, поскольку имеющиеся данные не всегда могут адекватным образом отражать актуальность или важность того или иного вопроса. |
That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". |
Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
The Non-Aligned Movement reiterates the importance of the revitalization of the General Assembly and the validity and relevance of its principled position with regard to that process. |
Движение неприсоединения вновь подтверждает важность активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, а также обоснованность и актуальность своей принципиальной позиции в отношении этого процесса. |
We reaffirm its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantial recommendations on urgent disarmament issues to the General Assembly. |
Мы вновь подтверждаем ее значение и неизменную актуальность, учитывая ее универсальный членский состав и возможность представлять Генеральной Ассамблее субстантивные рекомендации по насущным вопросам разоружения. |
Given the importance and relevance of the subject, we call on States that have not yet done so to consider the possibility of becoming sponsors. |
Учитывая важность и актуальность предмета, мы призываем государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность вхождения в число соавторов. |
He urged delegations to focus on the recommendations that were of most importance and relevance or which might require more consideration by the Conference. |
Он настоятельно призвал делегации сосредоточиться на рекомендациях, имеющих наиболее важное значение и актуальность или, возможно, требующих более подробного рассмотрения на Конференции. |
Thus, the United Nations has demonstrated once again the timeliness and importance of its role in promoting dialogue and cooperation among all States. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций еще раз продемонстрировала актуальность и важность своей роли в поощрении диалога и сотрудничества между всеми государствами. |
Similarly, the draft Legislative Guide on Secured Transactions was a standard-setting instrument addressing an aspect of international trade which was of growing importance for global trade relations. |
Проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам также является нормативным документом, посвященным тому аспекту международной торговли, который приобретает все большую актуальность в контексте глобальных торговых отношений. |
The High Commissioner for Human Rights reiterated the importance of continuing to implement all her previous recommendations and hoped that the mechanisms established in 2006 to oversee implementation will be maintained. |
Верховный комиссар по правам человека вновь отметила актуальность дальнейшего осуществления всех ее предыдущих рекомендаций и выразила надежду на сохранение механизмов по наблюдению за их осуществлением, созданных в 2006 году153. |
Moreover, the ministerial segment underlined the importance and relevance of the activities of the Committee and further strengthened its role as a consultation forum among countries, international organizations and the secretariat. |
Кроме того, участники министерского сегмента подчеркнули важность и актуальность деятельности Комитета и укрепили его роль как консультационного форума среди стран, международных организаций и секретариата. |
If it does not reject this biased report, it would vitiate itself, it would recommence the process of vitiating its own relevance and importance. |
Если он не откажется от этого пристрастного доклада, то он ослабит себя и вновь начнет утрачивать свою актуальность и важность. |
SCO member States emphasize the importance of ensuring international information security as a key element of the overall system of international security. |
Государства - члены ШОС подчеркивают актуальность проблемы обеспечения международной информационной безопасности как одного из ключевых элементов общей системы международной безопасности. |