The heads of State note the importance of the decision adopted on the establishment of an inter-parliamentary cooperation institute - the Conference of Parliamentarians of the CACO member States. |
Главы государств отмечают актуальность принятого решения о создании института межпарламентского сотрудничества - Совещания парламентариев государств - членов организации ЦАС. |
For multi-nationality Kazakhstan it is a matter of special importance to establish the principles of moderation, tolerance of religious beliefs and attachment to peace and to prevent extremism and xenophobia. |
Для многонационального Казахстана формирование установок толерантности, веротерпимости и миролюбия, профилактика экстремизма и ксенофобии имеют особую актуальность. |
The large United Nations development system share of multilateral aid flows confirms the relevance and importance of the United Nations in international multilateral development cooperation. a |
Тот факт, что на систему развития Организации Объединенных Наций приходится такая значительная доля потоков многосторонней помощи, подтверждает актуальность и важность Организации Объединенных Наций в области международного многостороннего сотрудничества в целях развития. |
Reaffirming the importance and continued validity of the goals, principles and objectives established at the World Population Conference held in Bucharest in 1974 and the International Conference on Population held in Mexico City in 1984, |
подтверждая важность и непреходящую актуальность задач, принципов и целей, определенных на Всемирной конференции по народонаселению, состоявшейся в Бухаресте в 1974 году, и на Международной конференции по народонаселению, состоявшейся в Мехико в 1984 году, |
Reaffirms the importance and continuing validity of the Programme of Action which will remain a basis for future activities to build on, consolidate and make sustainable the achievements attained so far, and stresses the necessity to reinvigorate joint efforts in making further progress in the follow-up; |
с) вновь подтверждает важность и сохраняющуюся актуальность Программы действий, которая будет и впредь служить основой для будущих мероприятий в интересах наращивания упрочения и перевода на устойчивую основу достигнутых на данный момент результатов, и подчеркивает необходимость активизации совместных усилий для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении последующих мероприятий; |
Establish a system to recognize and validate young people's areas of competence through volunteer activities (First Lady's Save Our Youth Campaign of Nigeria) and to recognize the importance and relevance of voluntary activities (Space Generation Advisory Council) |
Создать систему для признания и придания юридической силы сферам компетенции молодых людей посредством добровольческой деятельности («Спасем нашу молодежь» - кампания под эгидой супруги президента Нигерии) и признать значимость и актуальность добровольческой деятельности (Консультативный совет «Поколение Вселенной»). |
Recognizing the importance and relevance of the interdisciplinary training functions within the United Nations system, the research activities, and research relating to training aimed at enhancing the effectiveness of the work of the United Nations, |
признавая важность и актуальность функций междисциплинарной подготовки кадров в рамках системы Организации Объединенных Наций и направленных на повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций научно-исследовательской деятельности и научных исследований, связанных с подготовкой кадров, |
(a) To acknowledge the topicality and priority of the above-mentioned issues (further elaborated in the annex) as well as their importance for enhancing the implementation of the Convention and the approximation of non-Parties to the Convention; |
а) признать актуальность и приоритетный характер упомянутых выше проблем (более подробно изложены в приложении), а также их важное значение для содействия осуществлению Конвенции и сближения условий в странах, не являющихся сторонами Конвенции, с ее требованиями; |
The previous session revealed the full validity and importance of the issues dealt with by the Working Group. |
Предыдущая сессия продемонстрировала абсолютную актуальность и важность рассматриваемых Рабочей группой вопросов. |
The use of public resources to develop projects with private participation heightens the importance of accountability in public-private collaborations. |
Актуальность вопроса о подотчетности в контексте государственно-частного взаимодействия повышается в связи с тем, что речь идет об использовании государственных ресурсов для реализации проектов с участием частных структур. |
This diverts the attention of the HUO away from other activities, which are of equal importance and relevance for the countries. |
Это обстоятельство не позволяет НП уделять достаточное внимание другим аспектам деятельности, которые имеют не меньшую важность и актуальность для стран. |
A representative of Earthjustice also highlighted the importance and relevance of the work carried out by the Human Rights Council and its special procedures with mandates relevant to the environment. |
Представитель организации "Справедливость на Земле" также подчеркнул важность и актуальность работы, проводимой Советом по правам человека и мандатариями его специальных процедур, занимающимися вопросами, актуальными с точки зрения окружающей среды. |
They deserve careful study and support. Nowadays it is universally recognized that alongside political questions, problems of social and economic development have assumed the same importance and urgency. |
Сегодня общепризнано, что наряду с вопросами политического характера не меньшую важность и актуальность приобретают проблемы социального и экономического развития. |
The heightened virulence of terrorism, the renewed sense of insecurity among the world's peoples and the alarming slowdown in the global economy have intensified the urgency and importance of our work. |
Особая озлобленность терроризма, обострившееся чувство отсутствия безопасности на планете и тревожное замедление глобальной экономики подчеркивают актуальность и важность нашей работы. |
The pertinence and importance of the work of IDEP were recently endorsed by the General Assembly when it approved a significant increase in the annual grant for its activities in support of African countries. |
Недавно Генеральная Ассамблея подтвердила актуальность и важное значение работы Института, утвердив значительное повышение суммы ежегодного субсидирования его деятельности в порядке оказания поддержки африканским странам. |
Realizing the importance of UNIFIL's task and the relevance of the challenges it faces, we have worked from the beginning for prompt, consensus approval of the resolution. |
Осознавая значение задачи ВСООНЛ и актуальность стоящих перед ними сложных проблем, мы с самого начала старались добиться быстрого и единодушного утверждения этой резолюции. |
B. Selected regional initiatives The increased involvement of regional and international bodies in the areas of microfinance and financial inclusion would seem to underscore again the importance of giving consideration to legal and regulatory standards at the global level. |
Тот факт, что проблематикой микрофинансирования и расширения доступа к финансовым услугам занимается все большее число региональных и международных органов, лишний раз подчеркивает актуальность вопроса о разработке нормативно-правовых стандартов на глобальном уровне. |
This requirement becomes the primary performance indicator for the head of UNIDO operations, diverting attention from other activities of equal importance and relevance to the countries. |
Это обстоятельство не позволяет НП уделять достаточное внимание другим аспектам деятельности, которые имеют не меньшую важность и актуальность для стран. |
An area of growing importance for specialized assistance is transportation-related security. |
В контексте оказания специализированной помощи все большую актуальность приобретает обеспечение безопасности на транспорте. |
Social up-to-dateless and importance of the topic. |
Оценивается актуальность и социальная значимость тематики, представленной на сайте. |
RECEP recommendations are of current importance, practical, based on profound understanding of Russian realities and, as a result, highly valuable for the field of legislation and public management. |
Разработки РЕЦЭП отличают: актуальность, прикладная направленность, глубокое понимание реалий российской действительности и, как результат, - высокая ценность научно-практических рекомендаций для сферы законодательства и государственного управления. |
The importance of the survival issues stemmed very clearly from the grim pictures that he had spoken about earlier related to infant and under-five mortality rates, which were the highest in Africa while progress on reducing them was the lowest among all continents. |
Совершенно очевидно, что актуальность вопросов выживания обусловлена мрачной картиной, которая была нарисована выше в связи с показателями смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, которые в Африке являются наивысшими, в то время как темпы ее сокращения - самыми низкими среди всех континентов. |
The observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is of special relevance and of increasing importance, a fact recognized by the international community when the General Assembly adopted resolution 64/33 without a vote. |
Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями имеет особое значение и приобретает все большую актуальность, о чем свидетельствует принятие международным сообществом указанной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без голосования. |
In its concluding observations, the Committee stresses the importance of the ratification of the optional Protocol by Haiti. |
С. Актуальность принятия Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин |
Although supplying the regions with TB vaccine is the function of the government, the Foundation, realizing the importance of this issue, is going to hold control over the situation. |
Не смотря на то, что обеспечение регионов вакциной БЦЖ является функцией государства, но, понимая актуальность этой проблемы, Фонд и в дальнейшем будет держать ситуацию на контроле. |