Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Importance - Актуальность"

Примеры: Importance - Актуальность
They underlined the importance of continuing to address the natural interlinkages between marine and freshwater management approaches and of facilitating closer interaction between the marine and freshwater communities. Они подчеркнули важность дальнейшего анализа естественных взаимосвязей между подходами к регулированию морской среды и пресноводных ресурсов и указали на актуальность содействия более тесному взаимодействию между теми, кто занимается вопросами морских и пресноводных ресурсов.
The Working Party noted the generally unsatisfactory quality of the information on illegal logging and related trade, despite the importance of the topic and the initiatives of a number of official and unofficial organizations. Рабочая группа отметила в целом неудовлетворительное качество информации о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией, несмотря на большую актуальность этой темы и инициативы, выдвинутые рядом официальных и неофициальных организаций.
On the other hand, the repetition shows the status of non-implementation of earlier recommendations, and the Forum decides to reiterate recommendations with a view to stressing their importance and relevance. С другой стороны, повторение означает, что ранее вынесенные рекомендации не были выполнены, и поэтому Форум принимает решение повторить их, подчеркивая тем самым их важность и актуальность.
The successful outcome of the Thirteenth Conference of the Parties to the Convention, last December, which included the approval of the Bali Action Plan, reiterated the validity and importance of the current climate change instruments and multilateral regime. Успешное завершение тринадцатой Конференции Сторон Конвенции, которая состоялась в декабре прошлого года и которая одобрила разработанный в Бали план действий, подтвердило актуальность и важность существующих документов по изменению климата и многостороннего режима.
Furthermore, it reaffirmed that full and effective national implementation is essential for realizing its object and purpose and re-emphasized the continuing relevance and importance of the provisions of article X of the Convention for assistance and protection against chemical weapons. Кроме того, на ней было подтверждено, что полное и эффективное осуществление обязательств по Конвенции на национальном уровне имеет важнейшее значение для достижения ее предмета и целей, и вновь особо отмечены сохраняющаяся актуальность и важность положений статьи Х Конвенции о помощи и защите от химического оружия.
The mechanism contains elements of equity, participation, empowerment and sustainability, which all underscore its relevance in the promotion of the right to development and the importance of close monitoring of these elements to ensure that it makes a positive contribution to this right. Механизм содержит элементы равноправия, участия, расширения возможностей и устойчивости, и все они подчеркивают актуальность поощрения права на развитие и важное значение пристального внимания и этим элементам для обеспечения того, чтобы он вносил позитивный вклад в реализацию этого права.
With the increase in the number of women prisoners worldwide, the need to bring more clarity to considerations that should apply to the treatment of women prisoners has acquired importance and urgency. С увеличением числа женщин-заключенных во всем мире необходимость привнесения большей ясности в вопросы обращения с женщинами-заключенными приобретает особое значение и актуальность.
Many speakers reaffirmed the importance of adherence to, and implementation of, the international drug control conventions, which remain the cornerstone of the international drug control system, and called for enhanced international cooperation in drug control, recognizing the relevance of the principle of shared responsibility. Многие выступавшие подчеркивали важность соблюдения и осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками, по-прежнему лежащих в основе международной системы наркоконтроля, и призывали укреплять международное сотрудничество в области контроля над наркотиками, отмечая в этой связи актуальность принципа совместной ответственности.
Committee members, while recognizing the importance of VAT issues for developing countries, were not of the view that the specific issues relating to permanent establishment were of particular relevance to those countries in this context. Признавая важность вопросов НДС для развивающихся стран, члены Комитета, однако, не согласились с тем, что конкретные вопросы, касающиеся постоянного представительства, имеют особую актуальность для развивающихся стран в данном контексте.
I should like also to congratulate the Secretary-General on the high quality of his reports on the work of the Organization and on the implementation of the Millennium Declaration, as well as on the importance and relevance of his recommendations and conclusions. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за прекрасное качество его докладов о работе Организации и о ходе осуществления Декларации тысячелетия, а также за важность и актуальность, которыми отличаются его рекомендации и выводы.
The increasing relevance of this programme in the current global context of heightened State interest in democratic transition and the establishment and strengthening of national human rights infrastructures has underscored its importance as a means of providing human rights education. Растущая актуальность этой программы в нынешнем глобальном контексте повышенного интереса государств к демократическим преобразованиям и становлению и укреплению национальных инфраструктур в области прав человека подчеркнула важное значение этой программы как одного из средств обеспечения образования в области прав человека.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation emphasized the importance and greater relevance of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and underscored its role as a specialized agency with a central coordination task within the United Nations system in the field of industrial development. Министры иностранных дел и главы делегаций подчеркнули важность и возросшую актуальность Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ее роль как специализированного учреждения, занимающегося централизованной координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций в области промышленного развития.
Mr. Paulsen said that his delegation wished to underline the importance of the principles and objectives adopted at the 1995 Review and Extension Conference and to reaffirm the relevance of the concrete, systematic steps agreed at the 2000 Review Conference. Г-н Паульсен говорит, что его делегация желает подчеркнуть важное значение принципов и целей, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, и вновь подтвердить актуальность конкретных, систематических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
While all the general principles are of equal importance, the present section illustrates the relevance of three of these, namely: the principle of non-discrimination; the principle of accessibility; and the principle of participation and inclusion. Хотя все общие принципы являются одинаково важными, в настоящем разделе иллюстрируется актуальность трех из них, а именно: принципа недискриминации, принципа доступности и принципа вовлечения и включения в общество.
The issue before us, namely the role of the Security Council in the prevention of armed conflicts, has assumed greater importance and urgency because of the plague of conflicts, especially in the developing world, including Africa. Рассматриваемый нами вопрос, а именно, роль Совета Безопасности в предотвращении вооруженных конфликтов, приобретает все более важное значение и актуальность в свете роста числа конфликтов, в особенности в странах развивающего мира, в том числе и в Африке.
Reaffirming that the plenary meetings of the General Assembly should constitute a forum for high-level policy statements, as well as for the consideration, inter alia, of agenda items of special political importance and/or urgency, вновь подтверждая, что пленарные заседания Генеральной Ассамблеи должны служить форумом для заявлений высокого уровня, касающихся политики, а также для рассмотрения, среди прочего, пунктов повестки дня, имеющих особое политическое значение и/или особую актуальность,
The working group has defined criteria for the prioritization of documents for translation, namely the urgency and sensitivity of the topic, the long-term relevance of the document, the size and strategic importance of the target audience and the length of the document. Это рабочая группа установила критерии очередности при направлении документов на письменный перевод, а именно безотлагательный и чувствительный характер соответствующей темы, долгосрочная актуальность документа, размер и стратегическое значение целевой аудитории и объем документов.
It is in this vein that we see the General Assembly's vigour and relevance as an issue of paramount importance, particularly since a key characteristic of the General Assembly is its unique legitimacy arising from its universal membership. Именно с учетом этого мы считаем активность и актуальность Генеральной Ассамблеи вопросом чрезвычайной важности, поскольку ключевая характеристика Генеральной Ассамблеи - это ее уникальная легитимность, которая объясняется универсальным составом ее членов.
We confirm the importance of the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2) and underscore the continuing relevance of the outcomes of all major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, as well as of the important commitments contained therein. Мы подтверждаем важность Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2) и подчеркиваем сохраняющуюся актуальность итогов всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также содержащихся в них важных обязательств.
Finally, concerning the question about the lessons learnt from the non-governmental organization (NGO) consultations in the process of the preparations for UPR, Ms. Spies emphasized the importance and relevance of the consultation process as such, and the relevance of being in dialogue. И наконец, касаясь вопроса об уроках, усвоенных в ходе консультаций с неправительственными организациями (НПО) в процессе подготовки к УПО, г-жа Спис подчеркнула важное значение и актуальность процесса консультаций как такового, а также необходимость поддержания диалога.
The Tribunal has the standard procedure of reviewing obligations four times a year, and the Chief Administrative Officer has reiterated to the certifying officers, the Procurement Section and the Finance Section the importance of accurate review and timely liquidation of obligations no longer required for the operation. В Трибунале действует стандартная практика анализа обязательств четыре раза в год, и Главный административный сотрудник вновь обратил внимание удостоверяющих сотрудников, сотрудников Секции закупок и Финансовой секции на важное значение проведения точного анализа и своевременного погашения или списания обязательств, которые утратили актуальность с точки зрения оперативной деятельности.
The importance of economic, social and cultural rights for achieving the Millennium Development Goals, as well as the relevance of economic, social and cultural rights for achieving gender equality and addressing discrimination in relation to HIV/AIDS were also highlighted. Подчеркивалась также важность экономических, социальных и культурных прав для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также актуальность экономических, социальных и культурных прав для обеспечения гендерного равенства и прекращения дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом.
(a) Reaffirms the importance and continuing validity of the Programme of Action of the Conference and the follow-up process to promote its implementation, and stresses the necessity of reinvigorating joint efforts in maintaining the regional approach to migration problems; а) вновь подтверждает важность и сохраняющуюся актуальность Программы действий Конференции и последующей деятельности по ее осуществлению и подчеркивает необходимость активизации совместных усилий по применению регионального подхода к решению проблем миграции;
(a) To discuss the relevance of this topic to the Committee's work of and the importance of Committee's advice on the issue to member States; а) обсудить актуальность этой темы для работы Комитета и значение рекомендаций Комитета по этому вопросу для государств-членов;
Recognizing the high relevance and importance of ECE's work on climate change adaptation and mitigation, and in view of the importance of combating climate change, the Commission is invited to: Признавая высокую актуальность и важность работы ЕЭК в области адаптации к изменению климата и смягчения его воздействия, а также с учетом важности борьбы с изменением климата Комиссии предлагается: