High prices for raw materials and energy are increasing the importance of eco-efficiency, waste reduction and recycling. |
Вследствие роста цен на сырье и энергоносители возрастает актуальность повышения экологической эффективности, сокращение объема отходов и рециркуляции. |
The continued volatility and relative low price of cotton indicates continued importance of cotton issues. |
Сохраняющаяся нестабильность и сравнительно низкий уровень цен на хлопок говорят о том, что хлопковая проблематика сохраняет свою актуальность. |
The French delegation welcomes the exercise that has been initiated, whose importance is clear. |
Делегация Франции выражает удовлетворение в связи с началом рассмотрения вопроса о методах работы ЮНСИТРАЛ, актуальность которого очевидна. |
We have identified four overarching themes that encapsulate those issues that are of greatest importance to us as indigenous peoples. |
Мы выделили четыре основные темы, которые охватывают те вопросы, которые для нас, как коренных народов, представляют наибольшую актуальность. |
Delegations underscored the continued relevance and importance of the Convention and reiterated the need to strengthen and maintain its integrity. |
Делегации подчеркивали сохраняющуюся актуальность и важность Конвенции и вновь заявляли о необходимости упрочения и поддержания ее целостности. |
Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. |
Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. |
Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия. |
The importance of involving traditional leaders in that fight and the relevance of ethical principles observed by indigenous groups was highlighted. |
Была особо подчеркнута и необходимость вовлечения в эту борьбу традиционных лидеров общин, и актуальность этических принципов, исповедуемых различными группами коренного населения. |
The Bureau discussed the decision in depth and noted the importance and relevance of the GoE work. |
Бюро обстоятельно обсудило это решение и отметило важность и актуальность работы ГЭ. |
Some Governments specifically noted the continuing relevance and importance of this dual approach. |
Некоторые правительства отдельно отметили сохраняющуюся актуальность и важное значение этого двуединого подхода. |
The identity, importance and relevance of the different organs of the Organization must be maintained. |
Самобытность, значимость и актуальность различных органов Организации необходимо сохранить. |
Migration is a global issue and will grow in importance. |
Миграция - это глобальная проблема, чья актуальность будет только возрастать. |
These developments underline the increased relevance and importance of the IAEA. |
Такое развитие событий подчеркивает возрастающую актуальность и значимость МАГАТЭ. |
Speakers generally emphasized the importance, interest and urgency of the topic, but also its complexity and difficulty. |
В целом они отметили важность, интерес и актуальность темы, а также ее комплексный характер и сложность. |
Last year, at the historic Summit, the world leaders reaffirmed the relevance and importance of our Organization in the new, globalized world. |
В прошлом году на историческом Саммите руководители мира подтвердили актуальность и большое значение нашей Организации в новых условиях глобализации в мире. |
There is no doubt that problems connected with the use of mercenaries are of urgent and exceptional importance for Azerbaijan. |
Актуальность и исключительная важность для Азербайджана проблемы использования наемников не вызывает сомнений. |
Their importance for international security and their relevance for the Organization are undiminished. |
Их значение для международной безопасности и их актуальность для Организации нисколько не уменьшились. |
The commitments undertaken in the Programme of Action in 1990 for the duration of the decade retain all their validity and importance. |
Обязательства, принятые в соответствии с Программой действий в 1990 году на все текущее десятилетие, полностью сохраняют свою актуальность и значение. |
He emphasized the relevance and importance of ISAR and the contributions made by the experts participating in its meetings. |
Он подчеркнул актуальность и значение работы Группы и того вклада, который вносят эксперты, участвующие в ее совещаниях. |
Their importance for international security and their relevance for the Organization are undiminished. |
Они сохраняют свою прежнюю значимость с точки зрения международной безопасности и свою актуальность для Организации. |
The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. |
События, происшедшие в Южной Африке со времени принятия этой исторической Декларации, неоднократно подтверждали ее актуальность и значимость. |
Several representatives insisted on the importance and relevance of the topic in present-day international relations. |
Несколько представителей настоятельно подчеркнули важность и актуальность этой темы в современных международных отношениях. |
This has been requested in the past but takes on particular urgency and importance given the current level of holds. |
Такая просьба высказывалась в прошлом, однако с учетом имеющегося на настоящий момент числа отложенных заявок она имеет особую актуальность и значение. |
Outer space issues are also becoming more topical in the light of the fundamental importance of preserving the 1972 ABM Treaty in its present state. |
Актуальность космической тематики повышается также в свете принципиальной важности сохранения в современных условиях Договора по ПРО 1972 года. |
The importance of reasonable prices for commodities could not, therefore, be overemphasized. |
Особую актуальность приобретает вопрос установления разумных цен на сырьевые товары. |