Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Importance - Актуальность"

Примеры: Importance - Актуальность
It has to be emphasized that the relevance and importance of WTO as a central pillar of the multilateral trading system in facilitating the implementation of multilateral trade agreements, providing the forum for negotiations, administering dispute settlement mechanisms and conducting trade policy reviews, remains intact. Следует отметить, что актуальность и важность ВТО как главной опоры многосторонней системы торговли, способствующей осуществлению многосторонних торговых соглашений, которая обеспечивает форум для переговоров, механизмы урегулирования споров и пересмотра торговой политики, по-прежнему сохраняются.
He encouraged the Secretary-General and the Chairman of the Committee to establish direct contacts with the above-mentioned agencies and to send a joint letter highlighting the relevance and importance of the issue. Он призвал Генерального секретаря и Председателя Комитета установить прямые контакты с вышеупомянутыми учреждениями и направить им совместное письмо, в котором бы подчеркивалась актуальность и значимость данного вопроса.
In addition, that importance is taking on a renewed character at the present time of evolving international relations, when new working methods and new actors are involved to enrich and make more effective the development of international cooperation and its results. Кроме того, это значение приобретает особую актуальность в настоящее время развивающихся международных отношений, когда задействованы новые рабочие методы и новые субъекты для того, чтобы обогатить и сделать более эффективным новое развитие международного сотрудничества и его результаты.
Recognizing the growing importance and relevance of training within the United Nations and the new training requirements of all Member States, признавая растущую важность и актуальность подготовки кадров в Организации Объединенных Наций и новые потребности всех государств-членов в подготовке кадров,
The importance and relevance of the current work of the International Law Commission has to be underlined, in particular, article 19 of the draft articles on State responsibility prepared by the Commission. Необходимо особо подчеркнуть значение и актуальность работы, проводимой в настоящее время Международной правовой комиссией, и в частности подготовку ею статьи 19 Проекта статей об ответственности государств.
We are especially delighted that the subject, after being a matter of routine on the Assembly's agenda in the 1970s and 1980s, has now acquired well-deserved importance and topicality in the eyes of Member States and of the international community at large. Мы особенно рады тому, что этот вопрос, который был рутинным делом в повестке дня Генеральной Ассамблеи в 70-х и 80-х годах, сейчас приобрел заслуженное внимание и актуальность в глазах государств-членов и международного сообщества в целом.
The Assembly reaffirmed the importance and validity of the principles and objectives of the Nairobi Programme of Action and the urgent need to promote a higher degree of independent and environmentally sustainable new and renewable sources of energy for all countries. Ассамблея подтвердила важность и актуальность принципов и целей Найробийской программы действий и настоятельную необходимость содействовать обеспечению более высокой степени независимости и экологической устойчивости новых и возобновляемых источников энергии для всех стран.
Reaffirms the continued relevance and importance of the original key objectives of the agency support cost arrangements, which underline that the arrangements shall serve to: подтверждает сохраняющуюся актуальность и важность исходных основных целей процедур в отношении вспомогательных расходов учреждений, согласно которым эти процедуры призваны:
The representative of Egypt reiterated the relevance of the proposal and the importance of achieving progress before the next session of the Committee; he also explained that it was meant to be implemented within the context of the Working Group of the Committee. Представитель Египта подтвердил актуальность этого предложения и важность достижения прогресса до следующей сессии Комитета; он также разъяснил, что это предложение предполагалось реализовать в контексте Рабочей группы Комитета.
I believe that placing the issue of further development of the new and restored democracies under the broad United Nations umbrella gains ever more relevance and importance in the light of the ongoing process of United Nations renewal and reform. Я полагаю, что рассмотрение вопроса о дальнейшем развитии новых и возрожденных демократий в рамках широкого спектра деятельности Организации Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность и важность в свете происходящего процесса обновления и реформирования Организации.
Recalling the Chairperson's statement of 22 March 2000, the Commission emphasized the importance and relevance to the Commission's work of all aspects of the report, including the general approach outlined and the specific considerations set out in the individual chapters. Ссылаясь на заявление Председателя от 22 марта 2000 года, Комиссия подчеркнула важность и актуальность всех аспектов этого доклада, включая намеченный общий подход и конкретные соображения, изложенные в отдельных главах, для работы Комиссии.
He pointed out the growing importance of chemicals management on the environmental agendas of many regional groups, including those in Africa and Latin America and the Caribbean, as a sign of the success of the process thus far and the need for it to move ahead. Он указал на растущую актуальность вопросов регулирования химических веществ в рамках природоохранных повесток дня многих региональных групп, включая группы в Африке и Латинской Америке и Карибском регионе, что свидетельствует о достигнутом в рамках этого процесса к настоящему времени успехе, и на необходимость в его продолжении.
The experts re-emphasized the necessity and importance of capacity-building in developing countries with a view to introducing electronic commerce in developing countries and integrating developing economies into world trade. Эксперты вновь подчеркнули актуальность и важность задачи формирования потенциала в развивающихся странах, что должно положить начало развитию электронной торговли в развивающихся странах и способствовать интеграции экономики этих стран в мировую торговлю.
India called upon UNEP to recognize the importance of the Scientific Committee's work and its relevance to the objectives of UNEP, and to support it, not only by providing the additional funds requested for 2003, but also by ensuring sufficient allocations for forthcoming years. Индия призывает ЮНЕП признать значимость работы Комитета и его актуальность для ее целей и помочь ему, не только предоставив запрошенные дополнительные средства на 2003 год, но и обеспечив достаточные ассигнования в последующие годы.
Ms. Nuñez Mordoche: We note with great satisfaction that the United Nations Convention on the Law of the Sea maintains its validity and relevance, reaffirming its universal character and paramount importance in maintaining and strengthening international peace and security and sustainable development of oceans and seas. Г-жа Нуньес Мордоче: Мы с большим удовлетворением отмечаем, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву сохраняет свою актуальность и значимость, и подтверждаем ее универсальный характер и первостепенное значение для поддержания и укрепления международного мира и безопасности, а также для устойчивого развития морей и океанов.
The second is a shorter report, to be submitted to the United Nations, which will address the importance of stress, trauma and mental health issues in intervening in a variety of crises around the world, suggesting principles, examples and guidelines for addressing those concerns. Второй - это адресуемый Организации Объединенных Наций более сжатый доклад, в котором будет освещаться актуальность проблем стресса, травмированности и психического здоровья при преодолении разнообразных кризисов в разных районах мира и будут излагаться принципы, примеры и рекомендации для решения этих проблем.
The search for a generally acceptable and viable formula to improve the Council's composition and work while preserving and enhancing its effectiveness has acquired particular importance with regard to situations where there is resort to unilateral use of force, bypassing the Council. В условиях, когда проявляются рецидивы одностороннего применения силы в обход Совета Безопасности, особую актуальность приобретает поиск общеприемлемой и жизнеспособной формулы совершенствования структуры и деятельности Совета при сохранении и повышении эффективности этого органа.
The right of every country to adopt a position on matters of interest to it, without excluding the possible identification and discussion of a subject or topic of particular importance. право каждой страны высказываться по вопросам, представляющим для нее интерес, не исключая возможное определение и обсуждение какого-либо вопроса или какой-либо темы, имеющих особую актуальность;
For example, globalization was not going to go away, but the debate about globalization was fast losing its importance for the simple reason that political considerations were again reasserting their primacy over the economic sphere. Например, процесс глобализации никуда не денется, но дискуссии по данному вопросу быстро утрачивают актуальность по той простой причине, что политические проблемы вновь берут верх над экономическими темами.
In addition, it was noted that the eradication of poverty was not addressed as a main objective of the Organization, thus limiting its importance to the achievement of the Millennium Development Goals. Наряду с этим было отмечено, что искоренение нищеты не рассматривается в качестве одной из главных целей Организации, в результате чего актуальность этой проблемы связывается лишь с достижением целей развития тысячелетия.
Finally, he mentioned that the protection of the rights of minorities had taken on a new urgency and had ushered in a new awareness of the importance of such rights, particularly as a means of avoiding conflicts. Наконец, он отметил, что вопрос о защите прав меньшинств вновь приобрел актуальность и способствовал новому осознанию важности таких прав, особенно в качестве одного из средств недопущения конфликтов.
The Joint Advisory Group (JAG) had acknowledged the relevance of ITC's overall approach to trade-related technical assistance, and had underscored the importance of UNCTAD, WTO and ITC working together to ensure a coherent and comprehensive approach. Объединенная консультативная группа (ОКГ) признала актуальность нового подхода МТЦ к деятельности по оказанию технической помощи в области торговли и подчеркнула важность сотрудничества ЮНКТАД, ВТО и МТЦ в деле налаживания согласованной и всеобъемлющей работы.
The Director-General of ILO, in his opening remarks, underlined that in the uncertain and troubled times since the first meeting of the High-level Panel, in July 2001, the importance and relevance of youth employment had only grown. Генеральный директор МОТ в своем вступительном заявлении подчеркнул, что в нестабильный и неспокойный период после первого заседания Группы высокого уровня в июле 2001 года значимость и актуальность проблемы занятости молодежи лишь возросла.
The discussion on the Principles was very positive, with a number of the participants noting the relevance and usefulness of the Principles to their work as well as the importance of mechanisms of the Commission being engaged in addressing the protection needs of the internally displaced. Обсуждение Принципов было весьма конструктивным, при этом некоторые участники отметили актуальность и полезность Принципов для их работы, а также важность участия механизмов Комиссии в деятельности, направленной на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц в защите.
Some of the commitments and goals set out in the Millennium Declaration, in the eyes of some now seem to carry more weight than others, or at least, are considered priority issues without the relevance and importance of the long-term goals and perspectives being questioned. Кое-кто склонен теперь считать некоторые из закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств и целей более весомыми, чем другие, или, по меньшей мере, более приоритетными, не ставя при этом под сомнение актуальность и значение долгосрочных целей и перспектив.