The majority of the speakers also recognized the importance of the issue of HIV/AIDS and stressed the relevance of the issue to the work of the Security Council in maintaining international peace and security. |
Большинство выступавших признавали также важное значение проблемы ВИЧ/СПИДа и особо отмечали актуальность этой проблемы для деятельности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности. |
The Special Committee, noting the special relevance and importance of third-party loans of operational equipment to Member States participating in peacekeeping operations, requests the appropriate bodies of the General Assembly to formulate a mechanism of such a process within the context of the contingent-owned equipment concept. |
Специальный комитет, отмечая особую актуальность и важность предоставления взаймы третьими сторонами оперативного имущества государствам-членам, участвующим в операциях по поддержанию мира, просит соответствующие органы Генеральной Ассамблеи сформулировать механизм такого процесса в контексте концепции принадлежащего контингентам имущества. |
Several members emphasized the importance, urgency and complexity of the topic, taking into account, in particular, the upsurge in the phenomenon of migration, including irregular migration, and the challenges posed by the fight against terrorism. |
Несколько членов Комиссии подчеркнули важность, актуальность и комплексность темы, учитывая, в частности, рост масштабов явления миграции, включая незаконную миграцию, и проблемы, возникающие в связи с борьбой против терроризма. |
Notwithstanding the suspension of the Doha round, the WTO continued to be a central pillar of the international trading system, and its relevance and importance should not be questioned but rather, to the contrary, it must be more vigorously supported. |
Несмотря на приостановление Дохинского раунда, ВТО остается центральным звеном международной торговой системы, и не следует ставить под сомнение ее актуальность и значение, а, наоборот, необходимо активизировать усилия в ее поддержку. |
The Forum stressed the continued relevance and importance of the principles and goals of the ICPD and the urgent need to proceed with further implementation of the Programme of Action globally and within the UNECE region. |
Форум подчеркнул сохраняющуюся актуальность и важность принципов и целей МКНР и настоятельную необходимость дальнейшего осуществления Программы действий на глобальном уровне и в рамках региона ЕЭКООН. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea) said that his delegation attached the utmost importance to peacekeeping operations. Their performance served as an important yardstick by which countries and peoples judged the relevance and credibility of the United Nations. |
Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) говорит, что Республика Корея придает исключительное важное значение операциям по поддержанию мира, чья эффективность служит тем важным критерием, на основе которого страны и народы оценивают актуальность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций. |
In view of the continued importance of the universality of the Treaty, Ireland continued to call on those States that had not yet done so to sign and ratify the NPT. |
Принимая во внимание сохраняющуюся актуальность вопроса об универсальном характере этого Договора, Ирландия продолжает призывать государства, до сих пор не сделавшие этого, подписать и ратифицировать ДНЯО. |
However, unfortunately, despite the urgency surrounding the Conference and the importance of the decisions taken, almost a year down the road we have not even started working on the follow-up and implementation of those decisions, including the operationalization of the Ad Hoc Open-ended Working Group. |
Однако, к сожалению, несмотря на актуальность Конференции и важность принятых решений, почти год спустя мы даже не приступили к последующей работе по выполнению этих решений, включая функционирование Специальной группы открытого состава. |
Since the most important factor in improving basic education and literacy levels is ensuring that teachers are properly trained, motivated and supervised, care for the training and compensation of teachers are of first importance. |
Поскольку наиболее важным фактором повышения уровня базового образования и грамотности является обеспечение того, чтобы велась надлежащая подготовка преподавателей, они были надлежащим образом мотивированы и осуществлялась координация их деятельности, особую актуальность приобретает уделение должного внимания подготовке и компенсации преподавателей. |
Its strength is to be found in its consensual dimension and its importance as a reference point, and its relevance lies in its potential for adaptation to an international environment which is henceforth characterized by the globalization of terrorism. |
Его сила состоит в его консенсусном и эталонном измерении, а его актуальность зиждется на его потенциале адекватности по отношению к международной конъюнктуре, которая отныне характеризуется глобализацией терроризма. |
Many other aspects of science, technology and innovation policy-making take on a different importance in a development context and are accordingly reflected in the approach adopted for the policy reviews. |
Многие другие аспекты политики в области науки, техники и инноваций также приобретают актуальность в контексте развития и, соответственно, отражаются в подходе, принятом для проведения обзоров политики. |
They have also provided an opportunity to build on or reinforce the importance of the outcome of the national and subregional meetings as a basis for a structured approach to the implementation of the Convention at the national level. |
Они также дали возможность обозначить или усилить актуальность результатов национальных и субрегиональных совещаний как основы для разработки структурного подхода к осуществлению Конвенции на национальном уровне. |
At a time when nuclear energy is becoming increasingly attractive as an alternative source of energy for a growing number of countries, the IAEA's primary role of ensuring the peaceful, safe and secure use of nuclear energy has gained renewed importance. |
Сегодня, когда ядерная энергетика набирает популярность в глазах все большего числа стран в качестве альтернативного источника энергии, деятельность МАГАТЭ по обеспечению мирного, безопасного и подконтрольного использования ядерной энергии вновь обретает актуальность. |
The objectives of the meeting were to reiterate the importance of compiling the report on our achievements in relation to the Convention, explain the relevance of the articles to the British Virgin Islands and to solicit input from the relevant agencies. |
В цели совещания входило вновь подчеркнуть важность составления доклада о наших достижениях по выполнению Конвенции, разъяснить актуальность статей Конвенции для Британских Виргинских островов и попросить соответствующие учреждения представить их материалы. |
Some delegations referred to relevance of items 5, 6 and 7 and importance to keep the opportunity open for the discussion in the CD on new tendencies in the disarmament agenda. |
Некоторые делегации указали на актуальность пунктов 5, 6 и 7 повестки дня и важность сохранения возможности для обсуждения на КР новых тенденций в разоруженческой повестке дня. |
All speakers at the session focused on the importance of education as the foundation and a critical tool for social and economic development, and emphasized the relevance of three fundamental elements: |
Все выступавшие на заседании подчеркивали важность образования как основы и важнейшего фактора социально-экономического развития и актуальность трех следующих основных элементов: |
Some delegations expressed the view that the time allocated to the plenary was not fully utilized in view of the lack of substantive issues on its agenda and that the role of the Subcommittee should be strengthened in order to demonstrate the operational relevance and importance of the Subcommittee. |
Некоторые делегации высказали мнение, что неполное использование времени, отводимого на проведение пленарных заседаний, объясняется отсутствием достаточного количества вопросов существа в повестке дня и что роль Подкомитета необходимо повысить, с тем чтобы наглядно продемонстрировать актуальность и важность его работы. |
This leads us to consider a key aspect which was insufficiently singled out in the past, despite its great relevance, and which remains, in my view, of considerable importance in the present, namely, the aforementioned conditions of living of the population. |
Это подводит нас к рассмотрению ключевого аспекта, который недостаточно выделялся в прошлом, несмотря на его большую актуальность, и который, по моему мнению, остается весьма важным в настоящее время, а именно вышеупомянутых условий жизни населения. |
The workshop reviewed the importance of small-scale water supply systems and the evidence of the burden of water-related diseases from small-scale water services, and explored the relevance of water safety plans. |
На этом рабочем совещании была обсуждена важность маломасштабных систем водоснабжения и данные о бремени связанных с водой заболеваний, возникающих в результате деятельности маломасштабных систем водоснабжения, а также изучена актуальность планов по обеспечению водной безопасности. |
These windows of opportunity highlight the importance of localizing the MDGs in national and regional plans and programmes, and building up the collaboration between the whole of Government and the non-governmental sector in the areas of greatest need for the Pacific island peoples. |
Существующие возможности подчеркивают важность того, чтобы отразить ЦРДТ в национальных и региональных планах и программах, а также развивать сотрудничество между всеми государственными структурами и неправительственным сектором в областях, представляющих наибольшую актуальность для народов островных государств Тихоокеанского региона. |
Recognizing the relevance of happiness and well-being as universal goals and aspirations in the lives of human beings around the world and the importance of their recognition in public policy objectives, |
признавая актуальность счастья и благополучия как общечеловеческих целей и устремлений в жизни людей во всем мире и важное значение их отражения в задачах государственной политики, |
Reaffirming the landmark importance of the Vienna Declaration and Programme of Action in the pursuit of the universal promotion and protection of human rights and its continued relevance in responding to contemporary challenges, |
вновь подтверждая историческое значение Венской декларации и Программы действий в интересах всеобщего поощрения и защиты прав человека и их сохраняющуюся актуальность в реагировании на современные вызовы, |
Delegations in general welcomed the progress achieved by the Commission in a short time, emphasizing the importance and timeliness of the topic in the light of the rising number of losses produced by natural disasters. |
Делегации в общем приветствовали достигнутый Комиссией за короткий период времени прогресс и особо подчеркнули важность и актуальность этой темы с учетом роста потерь в результате стихийных бедствий. |
The meeting underlined the current relevance of the Declaration on the Right to Development, the importance of renewing political commitment to its realization and overcoming the political impasse, in particular in the light of the popular uprisings in the Middle East and North Africa. |
На встрече подчеркивалось, что на современном этапе Декларация о праве на развитие сохраняет свою актуальность, поэтому важно подтвердить политическую приверженность ее осуществлению и преодолению политического тупика, в частности в свете народных восстаний в странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
In light of developments over the past three years, we further emphasize the following values and principles that are of particular relevance and importance today: |
С учетом событий последних трех лет мы далее особо отмечаем перечисляемые ниже цели и принципы, которые ныне имеют особую актуальность и значение: |