Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Immediate - Насущных"

Примеры: Immediate - Насущных
In many communities, registration is seen as little more than a legal formality, and neglected for other problems that are more immediate and tangible. Во многих общинах регистрацию воспринимают как нечто чуть более важное, чем юридическая формальность, и пренебрегают ею для решения других более срочных и насущных проблем.
We have far to go, because, to meet immediate needs, we should already be providing treatment to 6 million. Нам еще предстоит пройти большой путь, ибо для удовлетворения самых насущных потребностей мы должны были бы обеспечивать сейчас лечением 6 миллионов человек.
We are currently looking at least a year ahead, even on the basis of a quick and effective political settlement of the immediate issues. В настоящее время, даже если исходить из возможности быстрого и эффективного политического разрешения самых насущных проблем, речь идет, по меньшей мере, о годе.
In order for the High Commissioner to respond to the immediate gap in the delivery of backstopping functions, which has been hampering the work of peacekeeping missions in the area of human rights, the Office conducted an internal review of immediate resources needs. Для того чтобы Верховный комиссар мог устранять текущие недостатки, мешающие выполнению функций поддержки, что затрудняет работу миротворческих миссий в области прав человека, Управление провело внутреннюю оценку насущных потребностей в ресурсах.
We also recognize that these efforts must be intensified with substantial international support - immediate, short-term and long-term - to address the immediate response as well as the long-term concerns. Мы также признаем, что эти усилия необходимо активизировать при существенной международной поддержке - безотлагательной, краткосрочной и долгосрочной - для удовлетворения насущных потребностей, а также для решения серьезных проблем в долгосрочной перспективе.
If we want to avoid a cascade of nuclear proliferation, then there must be a more concerted international effort to build a common understanding of the most immediate nuclear threats. Если мы хотим избежать каскадообразного распространения ядерного оружия, то следует предпринимать более целенаправленные международные усилия по выработке общего понимания самых насущных ядерных угроз.
It was encouraging that the situation had been acknowledged and that funds were beginning to be activated to meet the immediate needs of the families. Обнадеживает тот факт, что было признано наличие проблемной ситуации, и что начинается использование средств для удовлетворения наиболее насущных потребностей семей.
But, while we focus on immediate concerns, they continue to fester, and we overlook them at our peril. Однако, пока мы сосредоточены на насущных проблемах, они продолжают тлеть, а мы продолжаем игнорировать их на свой страх и риск.
At this stage too, it is essential that efforts to address immediate needs are undertaken in ways that promote, rather than compromise, long-term development objectives. На данном этапе необходимо также предпринимать усилия для удовлетворения насущных потребностей, причем таким образом, чтобы это способствовало достижению долгосрочных целей развития, а не ставило бы их под угрозу.
As a first step, my Special Representative has asked the Co-Presidents of the Interim Joint Administration to draw up a list of their most immediate requirements. В качестве первого шага мой Специальный представитель попросил Сопредседателей Временной совместной администрации составить список своих наиболее насущных потребностей.
The deadlock also affected the design of UNHCR's programme, which focuses on the most immediate needs of displaced persons rather than voluntary repatriation. Эта тупиковая ситуация также отразилась на структуре программы УВКБ, которая теперь сосредоточена на удовлетворении самых насущных потребностей перемещенных лиц, а не на добровольной репатриации.
Thirdly, emergency expenditure that does not necessarily save lives or alleviate immediate needs but contributes to reducing vulnerability and increasing capacity in the long term is classified as "development expenditures". К третьей категории, определяемой как "расходы на цели развития", относятся расходы, которые не обязательно связаны с деятельностью по обеспечению выживания или удовлетворению насущных потребностей, но направлены на уменьшение уязвимости и расширение возможностей в долгосрочном плане.
In this regard, another issue which merits serious consideration by the proposed Peacebuilding Commission is the need for the expeditious granting of assistance for reconstruction processes to meet the immediate requirements of deprived populations. В этой связи еще один вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в предлагаемой Комиссии по миростроительству; это необходимость скорейшего предоставления помощи для процессов восстановления в целях удовлетворения самых насущных потребностей нуждающегося населения.
Meeting the immediate needs of the population and beginning the enormous task of national rehabilitation and reconstruction must be the priority for the Government's limited resources. Будучи ограниченным в ресурсах, правительство должно уделять первоочередное внимание удовлетворению насущных нужд населения и началу работы над колоссальной задачей - восстановлением и реконструкцией страны.
Moreover, within official flows, recent years have seen an increasing proportion being allocated to immediate humanitarian needs, to the detriment of allocations for longer-term development purposes. Кроме того, в рамках самой официальной помощи в последние годы наблюдалось увеличение доли ресурсов, выделяемых на удовлетворение насущных гуманитарных потребностей, в ущерб ассигнованиям под более долгосрочные цели развития.
Others have put the focus of participation on the micro level, the very local level of organizations concerned with action on particular, immediate needs. Другие стороны основное внимание уделяют участию на микроуровне - уровне самих местных организаций, занимающихся удовлетворением конкретных насущных потребностей.
Despite the difficulties of the situation, the humanitarian operation achieved its overriding objective, namely to ensure the security and meet the immediate life-sustaining needs of hundreds of thousands of refugees. Несмотря на сложность обстановки, гуманитарные операции достигли своих главных целей, а именно: обеспечение безопасности и удовлетворение насущных потребностей сотен тысяч беженцев.
Care has to be taken not to allow global warming measures to absorb budgets that might more effectively be used to solve more immediate concerns in developing countries. Необходимо уделить внимание тому, чтобы меры по борьбе с глобальным потеплением не поглощали бюджеты, которые можно было бы более эффективно использовать для решения более насущных проблем в развивающихся странах.
We commend the efforts made by the Government of El Salvador in attending to the immediate needs of the disaster victims and to alleviate their suffering. Мы высоко оцениваем предпринимаемые правительством Сальвадора усилия, направленные на удовлетворение насущных потребностей пострадавших людей и облегчение их страданий.
There is a general concern that current approaches are inadequate and greater effectiveness needs to be achieved in addressing the immediate longer-term requirements generated by crises. Неадекватность нынешних подходов вызывает всеобщее беспокойство, и в этой связи необходимо повысить эффективность удовлетворения насущных и более долгосрочных потребностей, возникающих в условиях кризисов.
To meet Afghanistan's immediate needs, my delegation fully supports the proposal for an expanded International Security Assistance Force, an extended mandate as suggested by Chairman Karzai. В плане удовлетворения насущных потребностей Афганистана наша делегация полностью поддерживает предложение о расширении Международных сил содействия безопасности для Афганистана, о продлении их мандата, как это предлагает Председатель Карзай.
setting up of a fund to meet certain immediate needs of victims, создание фонда для удовлетворения некоторых насущных потребностей потерпевших;
Emergencies require immediate action and food security must be a priority, but beyond the urgent demands of the moment lie the challenges of the longer term. Чрезвычайные ситуации требуют немедленных действий, и первоочередной задачей должно быть обеспечение продовольственной безопасности, однако помимо насущных, сиюминутных потребностей существуют долгосрочные задачи.
However, some applications for contracts, including rehabilitation equipment and materials for immediate operational requirements, and a $50 million application for locomotives, were recently released from hold. Вместе с тем совсем недавно были разблокированы некоторые заявки на контракты, включая оборудование и материалы для восстановления сектора и удовлетворения насущных оперативных потребностей, а также заявка на выделение 50 млн. долл. США для закупки локомотивов.
Moreover, many of the problems that threaten to derail ongoing security sector reform programmes in our region transcend the immediate needs of the post-conflict societies directly concerned. Кроме того, многие из проблем, которые угрожают свести на нет осуществление программ в области реформы в сфере безопасности в нашем регионе, выходят за рамки удовлетворения насущных потребностей непосредственно заинтересованных в них постконфликтных обществ.