Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Immediate - Насущных"

Примеры: Immediate - Насущных
In the area of food assistance, efforts by the World Food Programme to meet the immediate food needs of more than 6 million Afghans are increasingly jeopardized by a serious depletion of cash and commodity resources. Что касается оказания продовольственной помощи, то предпринимаемые Мировой продовольственной программой усилия по удовлетворению насущных потребностей свыше 6 миллионов афганцев в продовольствии все чаще подвергаются угрозе срыва в результате серьезного недостатка денежной наличности и товаров.
These measures will focus on a dialogue centred on important sectors of the new South Africa, such as trade, economic cooperation and development cooperation, in order to help to address the immediate needs and aspirations of the South Africans. В фокусе этих мер будет находиться диалог, центральное место в котором займут важнейшие сферы жизни новой Южной Африки, такие, как торговля, экономическое сотрудничество и сотрудничество в области развития, с тем чтобы оказать южноафриканцам содействие в деле удовлетворения их насущных потребностей и чаяний.
In parallel with its ongoing rehabilitation work, the United Nations development system has been able to support the work of the United Nations humanitarian programme in meeting immediate, life-sustaining needs. Параллельно с ведущейся ею восстановительной работой системе развития Организации Объединенных Наций удавалось содействовать гуманитарной программе Организации Объединенных Наций в решении насущных задач по жизнеобеспечению.
I have therefore come to the conclusion that, as an interim measure, it will be necessary to borrow from some ongoing peace-keeping operations, which have very limited resources themselves, to meet the immediate requirements of other operations. В этой связи я пришел к выводу о том, что в качестве временной меры для удовлетворения насущных потребностей этих операций необходимо будет заимствовать средства некоторых текущих операций по поддержанию мира, которые и без того располагают весьма ограниченными ресурсами.
Another speaker said that UNICEF resources were already overtaxed in responding to the immediate needs of children and, therefore, UNICEF should not divert energy to the area of reproductive health. Другой оратор заявил, что ресурсы ЮНИСЕФ и без того чрезмерно напряжены в связи с удовлетворением насущных потребностей детей и поэтому ЮНИСЕФ не должен отвлекаться на вопросы, связанные с охраной репродуктивного здоровья.
I have repeatedly invited Member States and other potential donors to contribute to the trust fund for Rwanda, which could serve as a useful channel for contributions to meet the immediate needs of the Government and people of Rwanda. Я неоднократно предлагал государствам-членам и другим потенциальным донорам вносить средства в целевой фонд для Руанды, который мог бы служить полезным каналом для предоставления взносов на цели удовлетворения насущных потребностей правительства и народа Руанды.
Since their establishment, the interim offices have played an effective role in responding to the immediate needs of their host Governments, both in developmental activities and in supporting the transition through which the countries concerned are moving. Со времени своего создания временные отделения играют эффективную роль в удовлетворении насущных потребностей принимающих их правительств как в деятельности в области развития, так и в деятельности по оказанию поддержки переходному процессу, протекающему в соответствующих странах.
Economic development used as a means to prevent poor children from being easily tempted into joining the armed forces as a way of meeting immediate economic needs for themselves and their families. были приняты экономические меры по предупреждению ситуаций, в которых дети из малоимущих семей легко поддаются искушению поступить на военную службу, видя в этом средство удовлетворения насущных экономических потребностей для себя и своей семьи;
To be able to meet the immediate needs of this group the estimated cost is $19 million in the first phase and $35 million in the second. В рамках первого этапа для удовлетворения самых насущных потребностей этой группы населения, по оценкам, потребуется сумма в размере 19 млн. долл. США, а в рамках второго этапа - 35 млн. долл. США.
One issue of immediate concern to him and to her continued to be the difficult situation in the Democratic Republic of the Congo and, more generally, in the Great Lakes region as a whole. По мнению Генерального секретаря, как и Верховного комиссара, одной из насущных проблем, вызывающих беспокойство, является по-прежнему сложная ситуация, сложившаяся в Демократической Республике Конго и, в более общем плане, во всем африканском регионе Великих озер.
In such a situation, it is understandable that local communities and regions focus on their own immediate needs and interests, rather than on the interests of the country as a whole. Вполне объяснимо, что в этих условиях местные общины и регионы основное внимание уделяют удовлетворению своих самых насущных потребностей и интересов, а не интересов страны в целом.
In the social sectors, efforts to meet immediate needs through improvements in the provision of services have received priority over improvements in infrastructure. Что касается социальных секторов, то деятельность, направленная на удовлетворение самых насущных потребностей людей на основе более эффективного оказания услуг, считается более приоритетной, чем работа, направленная на совершенствование инфраструктуры.
A growing portion of the financing is being channelled to fund projects of immediate benefit to the poor, such as health services and education, as well as small and medium-sized projects, within the poverty reduction strategies of those countries. Растет доля средств, выделяемых на реализацию проектов, направленных на удовлетворение самых насущных потребностей бедных слоев населения, а именно в сфере образования и здравоохранения, а также проектов малого и среднего масштаба в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты, проводимых этими странами.
The immediate goal is to continue to address the pressing needs of the most vulnerable groups, including nearly 900,000 externally and internally displaced persons representing close to 20 per cent of the total population. Непосредственной целью является продолжение деятельности по удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, в том числе почти 900000 перемещенных лиц, находящихся внутри страны и оказавшихся за ее пределами, доля которых составляет почти 20 процентов от общей численности населения.
Economies in transition, which lack both the economic capital of developed and the social capital of developing countries, need to devise creative uses of their human capital to address the immediate emergency needs of an age-advanced population. Страны с переходной экономикой, которые испытывают нехватку как экономического капитала, имеющегося в развитых странах, так и "социального капитала", которым располагают развивающиеся страны, необходимо творчески подходить к использованию своего "человеческого капитала" в целях удовлетворения самых насущных потребностей людей пожилого возраста.
Mr. ABAD said that the Director-General's visit to Ecuador in October 2004 had enabled the country to strengthen its relationship with the Organization, providing an opportunity for evaluating UNIDO projects in the country and assessing Ecuador's immediate needs for international cooperation. Г-н АБАД говорит, что посещение Генеральным директором Эквадора в октябре 2004 года способствовало укреплению взаимоотношений с Организацией и позволило произвести оценку проектов ЮНИДО для этой страны, а также насущных потребностей Эквадора в области между-народного сотрудничества.
For instance, greater emphasis could be placed on selected activities targeted at, or limited to, immediate or urgent issues, such as rapid response, development of local capacity and mobilization of resources. Можно было бы, например, больше сосредоточиться на конкретной деятельности, направленной на решение насущных или настоятельных задач - или даже только этими ограничивающейся - такой, например, как быстрое реагирование, наращивание местных потенциалов и мобилизация ресурсов.
A year ago, the historic meeting in Bonn paved the way for the establishment of the Afghanistan Transitional Administration and the International Security Assistance Force (ISAF) to address the immediate needs of a country devastated by decades of war and neglect. Состоявшимся год назад историческим совещанием в Бонне был проложен путь для создания Переходной администрации Афганистана и Международных сил содействия безопасности (МССБ) для Афганистана в целях удовлетворения насущных нужд страны, опустошенной десятилетиями войны и запустения.
The sad example of Afghanistan, terrorized by landmines in the course of more than two decades of conflict, compels us to reflect on the immediate medical and other needs of landmine survivors and on their social and economic reintegration into their societies. Трагический пример Афганистана, терроризируемого наземными минами в ходе конфликта, продолжающегося уже более двух десятилетий, заставляет нас задуматься о насущных медицинских и других потребностях тех, кто пострадал в результате взрывов наземных мин, а также об их реинтеграции в социально-экономическую жизнь общества.
In Namibia, as had been the case much earlier in Algeria and Bangladesh, UNHCR limited its assistance to immediate needs and withdrew promptly once satisfied that the return was completed and basic protection issues were resolved. В Намибии, как это было ранее в Алжире и Бангладеш, УВКБ ограничило свою помощь удовлетворением насущных потребностей и прекратило свою деятельность, после того как убедилось в том, что процесс возвращения завершился, а основные вопросы защиты были урегулированы.
The efforts of the Government and the assistance provided by the United Nations have been crucial to covering the immediate emergency needs and to mitigating the effects of the two-year drought on vulnerable households. Усилия правительства и помощь, предоставляемая Организацией Объединенных Наций, имеют решающее значение для удовлетворения насущных чрезвычайных потребностей и смягчения последствий двухлетней засухи для домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении.
The repatriation programme will also include the provision of transport, aid packages and shelter materials; the implementation of quick-impact projects to meet immediate needs in areas of return; and mechanisms to monitor returnees' protection requirements. Программа репатриации будет также включать в себя обеспечение транспортом, комплектами предметов помощи и строительными материалами; осуществление проектов, дающих быструю отдачу, для удовлетворения насущных потребностей в районах возвращения; и механизмы наблюдения за удовлетворением потребностей возвращенцев в защите.
The peace talks were not always closely related to human rights and failed to focus on other immediate challenges in the problem areas of such rights, including economic, social and cultural rights. Проведение мирного диалога не всегда тесно увязывалось с необходимостью соблюдения прав человека и не сопровождалось рассмотрением других насущных проблем, относящихся к сфере указанных прав, включая экономические, социальные и культурные права.
Recognizing the large-scale relief and humanitarian assistance efforts being made by the Government and people of El Salvador to alleviate the suffering of the disaster victims and meet their immediate needs, учитывая усилия по оказанию крупномасштабной чрезвычайной и гуманитарной помощи, предпринимаемые правительством и народом Сальвадора в целях облегчения страданий жертв этого стихийного бедствия и удовлетворения их насущных потребностей,
The assistance pledged on that occasion aimed at covering the most immediate aspects of the elections is new evidence of a strong international commitment to the holding of free and fair elections. Помощь, обещанная в этой связи и направленная на решение самых насущных вопросов, связанных с проведением выборов, является новым свидетельством твердой приверженности международного сообщества проведению свободных и справедливых выборов.