Since the inception of the Liberian crisis in late 1989, organizations of the United Nations system have provided humanitarian assistance to meet the immediate needs of people affected by the conflict, while also pursuing rehabilitation and resettlement programmes wherever local conditions allowed. |
С момента начала либерийского кризиса в конце 1989 года организации системы Организации Объединенных Наций оказывают гуманитарную помощь по удовлетворению насущных потребностей населения, пострадавшего в результате конфликта, а также осуществляют программы реабилитации и возвращения населения в места своего прежнего проживания там, где это позволяют местные условия. |
The 1995/96 appeal for Georgia is requesting $36,473,385 in financial assistance for United Nations-system agency projects which address the immediate needs of refugees and displaced persons as well as other vulnerable groups in the community. |
Призыв в отношении Грузии на 1995/96 год направлен на мобилизацию 36473385 долл. США в виде финансовой помощи для осуществления учреждениями системы Организации Объединенных Наций проектов по удовлетворению насущных потребностей беженцев и перемещенных лиц, а также других уязвимых групп общества. |
This support takes the form of ordinary subsidies (basic subsidies and subsidies to cover investments) and extraordinary subsidies designed to cover immediate university policy needs. |
Эти субсидии подразделяются на регулярные (базовые и инвестиционные) и чрезвычайные, направленные на удовлетворение насущных потребностей в области университетской политики. |
The office released an emergency relief grant to address the immediate needs and dispatch an ecotoxicologist to assist the Government. |
Управление выделило безвозмездную помощь в целях ликвидации последствий чрезвычайного положения для удовлетворения самых насущных потребностей и направления в помощь правительству экотоксиколога. |
The policy to support ethnic minority households with special difficulties for the 2001 - 2006 period provided seeds and livestock for production development and essential goods such as food, blankets, mosquito nets, books, medicine, etc. addressing their immediate needs. |
В 2001-2006 годах этническим домохозяйствам, находящимся в крайне неблагоприятном положении, были выделены семена, скот и товары первой необходимости, такие как продовольствие, одеяла, противомоскитные сетки, книги, лекарства и т.д., для удовлетворения их насущных потребностей. |
With an initial funding target of $250 million, the Peacebuilding Fund focuses on stabilizing and strengthening Government institutions, thereby enhancing their capacity to sustain the peace process and to address their most immediate national needs as they emerge from conflicts. |
Основная задача Фонда миростроительства, первоначальный целевой показатель финансирования которого установлен на уровне 250 млн. долл. США, заключается в обеспечении стабилизации и укреплении государственных институтов и тем самым укреплении их потенциала в вопросах поддержания мирного процесса и удовлетворения наиболее насущных национальных потребностей в преодолении последствий конфликтов. |
Governments counter-argued that most people who work abroad do so to resolve immediate economic problems, not to resettle permanently; and that there were measurable development benefits from circular migration for the families, the economies back home and the host countries. |
Правительства же выдвигают контраргумент, заявляя, что большинство людей выезжают на работу за границу для решения насущных экономических проблем, а не для постоянного переселения, и что круговая миграция приносит ощутимые выгоды для семей мигрантов, для экономики стран происхождения, а также для принимающих стран. |
The framework reaffirms the realization of the right to food through the twin-track approach of responding to the immediate needs of the most vulnerable people through effective safety nets while simultaneously building longer-term livelihood and food production resilience. |
В Программе подтверждается осуществление права на питание на основе двуединого подхода к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых людей с помощью действенных систем социальной защиты при одновременном формировании более надежных в долгосрочной перспективе источников средств к существованию и создании менее уязвимых систем производства продовольствия. |
The cash-to-total-assets ratio has improved compared with the previous biennium, indicating that 57 per cent of total assets are in cash, readily available to meet the immediate needs of the Agency. |
По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом улучшился показатель отношения объема денежной наличности к общей сумме активов, который свидетельствует о том, что 57 процентов общей суммы активов представляет собой денежную наличность, которую можно использовать для удовлетворения насущных потребностей Агентства. |
The Peacebuilding Fund should focus on immediate needs central to security sector reform - such as the census of all security forces - while standing ready to support the planning process, as priorities are negotiated, and the strengthening of the police. |
Фонду миростроительства следует сосредоточиться на насущных потребностях, имеющих ключевое значение для реформы сектора безопасности, - в частности, на переписи всех сил безопасности, - и в то же время быть готовым поддержать планирование во время согласования приоритетов, а также укрепление полиции. |
The methodology adopted by the revised comprehensive framework for action, based on a dual-track approach, is valid and sound, focusing on two sets of actions and time frames: urgent immediate needs and building resilience in the longer term. |
Методы, предлагаемые в пересмотренной всеобъемлющей рамочной программе действий, основаны на действиях по двум направлениям, они действенны и разумны и строятся на двух наборах мер и сроков: для удовлетворения срочных и насущных потребностей и для создания прочного фундамента в более долгосрочном плане. |
"Pre-ratification assistance" was understood as assistance in meeting the immediate and specific needs of States for undertaking the necessary steps leading to the ratification of the Convention and, as the case might be, one or more of the Protocols thereto. |
"Предшествующая ратификации помощь" по-нималась как помощь в удовлетворении насущных и конкретных потребностей государств в связи с при-нятием необходимых мер, ведущих к ратификации Конвенции и, если это уместно, одного или несколь-ких протоколов к ней. |
In order to meet critical and immediate AMISOM needs, UNSOA acquired strategic deployment stocks from UNLB, including 8 communications shelters, 8 antenna masts, 4 satellite earth stations and 3 mobile deployable telecommunications vans. |
Для удовлетворения насущных и неотложных потребностей АМИСОМ ЮНСОА приобрело на БСООН аппаратуру, выделенную из стратегических запасов для развертывания, включая 8 укрытий для средств связи, 8 антенных мачт, 4 наземные станции спутниковой связи и три мобильных развертываемых системы телесвязи на базе автомобиля-фургона. |
Expenditure in the amount of $8,366,100 was incurred in order to meet critical and immediate AMISOM needs and initial UNSOA requirements. |
Сумма в размере 8366100 долл. США отражает расходы, понесенные в связи с удовлетворением насущных и неотложных потребностей АМИСОМ и первоначальных потребностей ЮНСОА. |
The report also refers to an emerging practice of sharing commercially contracted aircraft between different missions on a user-pays basis instead of procuring additional aircraft, as a short-term solution to immediate requirements (para. 193). |
В докладе также говорится о получившей распространение практике совместного использования различными миссиями арендованных на коммерческой основе воздушных судов на основе принципа «платит пользователь» вместо закупки дополнительных воздушных судов в качестве краткосрочного решения задачи удовлетворения насущных потребностей (пункт 193). |
Bayelsa State provides mobile health services in an ultra modern market to cater for immediate health needs of the predominant number of women that are found in the markets, this is coupled with subsidized medical care that is being operated under the State's health scheme. |
В штате Байелса организуются передвижные медицинские пункты в современных торговых центрах в целях удовлетворения наиболее насущных медицинских потребностей женщин, которые преимущественно работают в таких центрах, причем параллельно предоставляются медицинские услуги на льготных условиях в рамках действующего плана развития здравоохранения этого штата. |