Drawing upon the secretariat's synthesis of traditional technologies for dryland management, the panel was charged with identifying successful experiences and drawing conclusions related to threats and other constraints. |
На основе подготовленного секретариатом сводного документа о традиционных технических приемах рационального использования засушливых земель группе было поручено выявить успешный опыт и выработать соответствующие заключения, касающиеся факторов опасности и других трудностей. |
Legal rights that can be asserted by suspects and offenders against the system protect other basic rights, sometimes at the cost of crime control, but such proceedings also support the system by identifying problems and generating solutions. |
Юридические права, используемые подозреваемыми и правонарушителями в целях уклонения от ответственности, позволяют обеспечить соблюдение других основных прав, иногда в ущерб борьбе с преступностью, но в интересах самой системы уголовного правосудия, поскольку таким образом можно выявить проблемы и найти необходимые решения. |
The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. |
Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
While seeking to meet these diverse requirements, an attempt has also been made at identifying possibilities for further rationalization, defined as the pursuit of a more cost-effective use of limited resources. |
Наряду с усилиями, направленными на выполнение этих различных требований, была также предпринята попытка выявить возможности для дальнейшей рационализации, понимаемой как повышение отдачи при использовании ограниченных ресурсов. |
The discussions of the operational activities segment should ensure the oversight of activities of the United Nations funds and programmes, providing them with policy guidance and identifying areas susceptible to joint action. |
Дискуссии, посвященные оперативной деятельности, должны дать возможность рассмотреть мероприятия фондов и программ Организации Объединенных Наций, сделать их более целенаправленными и выявить те области, где можно осуществлять совместную деятельность. |
The Office-wide review aimed at taking stock of OIOS activities had been useful in identifying some key areas where operational independence could be strengthened, particularly in budget matters. |
ЗЗ. Управление провело обзор деятельности всех своих служб, что позволило выявить ряд областей, в которых можно добиться укрепления его оперативной самостоятельности, в частности в бюджетном отношении. |
Thinking in terms of questions to be answered, and trying to identify the proper questions for solving problems helps in identifying the most suitable indicators. |
В качестве подспорья для выявления наиболее подходящих показателей было бы полезно порассуждать с точки зрения вопросов, требующих ответа, а также попытаться выявить наиболее подходящие вопросы на предмет решения проблем. |
The fact that the data on the number of victims is not always complete prevents the secretariat from identifying trends with complete accuracy. |
Поскольку не всегда представляются полные данные о количестве пострадавших, секретариат не может выявить каких-либо конкретных тенденций в этой области. |
A backward glance is important not only for identifying the failures and successes of our past efforts, but also for creating a strong basis for future programmes. |
Оглянуться назад важно не только для того, чтобы выявить неудачи и осветить успехи, которыми были отмечены наши усилия в прошлом, но и для создания сильной основы для будущих программ. |
It also approved, in principle, the draft documentation developed thus far for use in the pilot audit project, aimed at identifying any problems with the process and providing appropriate feedback into the work on the further development of the scheme. |
Кроме того, он в принципе утвердил проект документации, разработанной на сегодняшний день для использования в экспериментальных проектах проверки, которые призваны выявить какие бы то ни было проблемы в этом процессе и обеспечить соответствующий учет результатов в деятельности по дальнейшей разработке системы. |
The Democratic Republic of the Congo was assisted by UNCTAD, with the support of UNDP, in reviewing its trade policies and regulations, with a view to identifying areas requiring revision, updating and modifications in order to meet national development objectives. |
При поддержке ПРООН ЮНКТАД оказала Демократической Республике Конго помощь в анализе торговой политики и норм регулирования, с тем чтобы выявить те из них, которые нуждаются в пересмотре, обновлении и изменении в интересах выполнения национальных задач развития. |
A working group had been established in 2002 with the aim of reviewing legal provisions for the protection and observance of the rights of minorities, identifying gaps in the legal system and planning future legislation. |
В 2002 году была создана рабочая группа, которой было поручено рассмотреть положения законодательства о защите и соблюдении прав меньшинств, выявить пробелы в правовой системе и составить план работы над будущим законодательством. |
To evaluate the effectiveness and efficiency of the existing system-wide cooperation framework, drawing on and sharing lessons learned, as well as identifying best coordination practices and methods of collaboration with regard to the United Nations system support to Africa. |
Оценить эффективность и результативность существующего механизма общесистемного сотрудничества на основе анализа извлеченных уроков и обмена такими уроками, а также выявить передовую практику в области координации и методы взаимодействия в вопросах оказания поддержки Африке со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
IMO has issued an analysis of over 100 casualties aimed at identifying overall trends or issues of potential concern, based on casualty reports submitted to it. |
ИМО опубликовала анализ более чем 100 аварий, который был призван выявить общие тенденции или особо острые вопросы на основе представленных ей отчетов об авариях. |
Deliverable: a document that reviews possible gaps in methodologies associated with using the current framework of the UN/CEFACT core component library, with a view to strengthening support for stakeholder needs and identifying opportunities and ways forward. |
Результат: документ, в котором проводится обзор возможных пробелов в методологиях, связанных с использованием текущих рамок Библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН с целью усилить поддержку для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон и выявить возможности для дальнейшего прогресса. |
After the completion of all of the assessments in August 2009, an analysis of the SIAR process in 2009 was carried out, aimed at identifying areas where adjustments and improvements are needed. |
После завершения всех оценок в августе 2009 года в этом же году был проведен анализ процесса СДНО с целью выявить области, в которых необходимо произвести соответствующие корректировки и улучшения. |
Clearly, there is a margin of uncertainty arising from the methodology's application, given the impossibility of identifying and capturing in the process everything available at all scales and for all related themes and of reviewing all of these consistently. |
Совершенно ясно, что в результате применения методологии возникает область неопределенности с учетом невозможности выявить и собрать в ходе этого процесса все данные, имеющиеся во всех масштабах и по всем смежным темам, а также проводить постоянный анализ этих данных. |
The Bureau of Agriculture needs to build its capacity to collect data on food stock on a continual basis, as well as identifying vulnerable areas in case of extreme sea level rise or heat waves. |
Бюро сельского хозяйства должно наращивать свой потенциал для сбора на постоянной основе данных о запасах продовольствия, а также выявить уязвимые участки в случае резкого повышения уровня моря или аномальной жары. |
In her introductory statement, the head of the delegation indicated that Nepal considers the UPR as an important process of discussing achievements, identifying constraints and challenges, and sharing best practices. |
В своем вступительном слове руководитель делегации подчеркнула, что Непал придает УПО важное значение, рассматривая его как возможность обсудить успехи, выявить трудности и проблемы и обменяться передовым опытом. |
Finding a replacement for this post on a short notice was a tremendous challenge because the task involved identifying highly qualified candidates who are willing to serve in a difficult and sometimes dangerous environment and are acceptable to the parties to the conflict. |
Поиск замены на эту должность в течение короткого промежутка времени является сложнейшей задачей, поскольку необходимо выявить высококвалифицированных кандидатов, готовых служить в сложных и порой опасных условиях и являющихся приемлемыми для сторон конфликта. |
The National CEDAW Committee has resolved to conduct a series of fact-finding interviews with men and women in rural areas with a view to identifying the source and context of such stereotyped images and suggesting ways of addressing them. |
Национальный комитет по КЛДЖ принял решение провести ряд исследовательских собеседований с мужчинами и женщинами, проживающими в сельской местности, чтобы выявить происхождение и особенности таких стереотипных представлений и предложить пути для их преодоления. |
We see it as an opportunity to review implementation of the resolution with a view to identifying best practices and challenges, particularly regarding equal participation of women in decision-making and the eradication of all types of gender-based violence, especially in conflict situations. |
Мы рассматриваем эту годовщину как возможность проведения обзора выполнения данной резолюции, с тем чтобы выявить передовой опыт и проблемы, прежде всего в том, что касается равного участия женщин в принятии решений, а также ликвидации всех видов гендерного насилия, особенно в конфликтных ситуациях. |
He supported the proposal to convene a high-level conference, which would help in identifying the root causes of terrorism and would gain significance if the draft convention were to be adopted. |
Оратор поддерживает предложение о созыве конференции высокого уровня, которая может помочь выявить коренные причины терроризма и будет иметь большое значение, если на ней будет утвержден проект конвенции. |
The World Bank's analytical work aims at identifying those strategies and policies that can both enhance the impact of growth on employment generation and improve the quality of available jobs. |
Аналитическая работа Всемирного банка призвана выявить такие стратегии и политику, которые могут как повысить отдачу от экономического роста с точки зрения обеспечения занятости, так и улучшить качество имеющихся рабочих мест. |
As part of these efforts, in 2004 the Ministry established a working group whose mandate included identifying and investigating the most important obstacles to women's participation in reindeer husbandry, and proposing short-term and long-term measures. |
В контексте этих усилий Министерство в 2004 году создало рабочую группу, которой было поручено выявить и изучить наиболее серьезные препятствия, мешающие участию женщин в деятельности по разведению оленей, и разработать краткосрочные и долгосрочные меры, которые следует принять в данной области. |