(b) Identifying trends and challenges in the implementation of the Guiding Principles at the regional level; |
Ь) выявить тенденции и вызовы в деле применения Руководящих принципов на региональном уровне; |
(c) Identifying priorities to be addressed in each region and opportunities to cooperate in addressing them; |
с) выявить приоритетные задачи в каждом регионе и возможности сотрудничества в их решении; |
(a) Identifying available data and information needed to support pan-European indicators and assessments and ensuring their availability; |
а) выявить имеющиеся данные и информацию, которые необходимы для поддержки общеевропейских показателей и оценок, и обеспечить их наличие; |
In order to put matters in the region on the right track, it is now crucial to identify and discuss these ideas with a view to putting an end to them and identifying correct ideas - ideas which could lead to the solution of the region's problems. |
Для того чтобы направить дела в нашем регионе в нужное русло, крайне важно выявить и обсудить эти идеи, для того чтобы покончить с ними, и найти правильные идеи - такие идеи, которые могут привести к урегулированию проблем региона. |
Identifying core functions or priorities of the governance system and its potential resources may be a difficult task, but it would indicate a possible convergence on essential elements. |
Определение основных функций или приоритетов системы управления и ее потенциальных ресурсов может оказаться непростой задачей, но это позволит выявить возможные точки соприкосновения по важным элементам. |
Identifying qualified female candidates for positions in FAO's specialized technical fields still proves difficult, notwithstanding member nation encouragement of applications from qualified female nationals. |
Все еще оказывается трудным выявить квалифицированных кандидатов-женщин на должности в специализированных технических областях деятельности ФАО, хотя государства-члены и поощряют подачу заявлений квалифицированными женщинами, являющимися их гражданами. |
(b) Identifying areas where countries would benefit from having best practice guidelines and policy recommendations developed in the future; |
Ь) выявить области деятельности, в которых странам в будущем могли бы пригодиться руководящие принципы по передовой практике и рекомендации по вопросам политики; |
(b) Identifying gaps in rules on liability which action within the framework of the Water Convention could help to bridge; |
Ь) выявить имеющиеся пробелы в правилах, касающихся ответственности, которые можно было бы устранить с помощью мер в рамках Конвенции по водам; |
(c) Identifying and promoting of the use of appropriate space technologies to meet the needs of programmes and organizations within the United Nations system in carrying out activities that have not yet benefited from the use of space technology to enhance their effectiveness and efficiency; |
с) выявить соответствующие космические технологии и содействовать их использованию для удовлетворения потребностей программ и организаций системы Организации Объединенных Наций при осуществлении деятельности, в которой еще не были использованы выгоды применения космической техники, в целях повышения ее эффективности и действенности; |
(a) Identifying the main possibilities offered by big data and providing guidance for statistical organizations, and developing a coordinated response to the main strategic and methodological issues that big data pose for the official statistics industry; |
а) выявить основные возможности, которые заключают в себе большие данные, и подготовить методические указания для статистических организаций, а также выработать скоординированные меры по решению основных стратегических и методологических вопросов, которые возникают в секторе официальной статистики в связи с использованием больших данных; |
The SWOT study provided useful analysis by identifying the strong and weak points of the EATL inland transport. |
Исследование ССВУ послужило полезным аналитическим инструментом, поскольку оно позволило выявить сильные и слабые стороны наземных перевозок по ЕАТС. |
In Europe, recent coordinated efforts had succeeded in identifying and stopping the equipment supplier of 26 separate clandestine laboratory operations. |
В Европе в результате недавно проведенных скоор-динированных мер удалось выявить и пресечь поставку оборудования для 26 отдельных подполь-ных лабораторий. |
Companies want to reach their strategic goals by identifying and then implementing opportunities to merge with or acquire other businesses. |
Для достижения поставленных стратегических целей компании в первую очередь стремятся выявить имеющиеся возможности по слиянию с другими компаниями или их поглощению, а затем и реализовать их. |
To address the heterogeneity of SMEs, policy-driven IP management support requires first identifying those SMEs that need it most. |
С учетом неоднородности МСП при оказании поддержки на уровне политики в деле управления ИС требуется сначала выявить те МСП, которые нуждаются в ней в наибольшей мере. |
Furthermore, PAS helps in identifying staff strengths and weaknesses leading to remedial action, promotion opportunities and career counselling as appropriate. |
Кроме того, ССА помогает выявить сильные и слабые стороны сотрудников, после чего в соответствующих случаях могут быть приняты меры по исправлению положения, выявлены возможности продвижения по службе или оказана консультативная помощь в вопросах развития карьеры. |
Partners and expert institutions were currently assessing work carried out on the subject and identifying gaps and shortcomings to be addressed by the Centre. |
Предстоит провести оценку той работы, которая была проделана в этой области, и выявить те недостатки, для исправления которых и был создан этот центр, чем в настоящее время и занимаются различные партнеры и специализированные учреждения. |
The networke network discussion was also helpful into identifying pertinent key issues to be addressed by the report on 'Human Development and Climate Change'. |
Сетевое обсуждение также помогло выявить соответствующие вопросы, которые предстоит рассмотреть в рамках доклада. |
To align educational policies for achieving low-emission climate-resilient development, UNU-IAS suggests starting by identifying challenges, points of intervention and the required set of competencies. |
Для согласования направлений образовательной политики в интересах обеспечения низкоуглеродного и климатоустойчивого развития УООН/ИПИ предлагает прежде всего выявить проблемы, точки приложении усилий и необходимый объем практических знаний. |
The Board notes that UNOPS has developed an unmatched item query report to assist in identifying errors during the data-cleansing process. |
Комиссия отмечает, что ЮНОПС подготовило информативный доклад по вопросу о расхождении данных, который поможет выявить существующие погрешности в процессе выверки данных. |
As a result, a lot of time was spent identifying and separating products. |
Учения также занимали немало времени и позволили выявить и устранить проблемы с дизелями. |
Further studies of the underlying brain regions involved in synesthetes like JIW could aid in identifying the root physiological mechanisms involved in lexical-gustatory synesthesia. |
Дальнейшие исследования первичных областей мозга, участвующих в синестезии, как у Джива, помогут выявить причины и корневые физиологические механизмы развития лексико-вкусовой синестезии. |
There is a move towards analysis of the economic effects of conduct, including identifying which "effects tests" are appropriate to use in which circumstances. |
Но этот критерий не позволяет выявить поведение, которое имеет экономический смысл, поскольку оно одновременно повышает эффективность и уменьшает конкуренцию. |
Identifying high priority data needs that are common country priorities will be crucial for future assessments and will also demonstrate data gaps that need to be filled with new national forest inventories, which are themselves vital to forest planning and management. |
Определение приоритетных данных, которые необходимы всем странам, будет иметь чрезвычайно большое значение для будущих оценок и позволит выявить пробелы в информации, подлежащие заполнению путем проведения новых национальных таксаций лесов, которые сами по себе имеют непреходящее значение для целей планирования и ведения лесного хозяйства. |
An informal client stakeholder satisfaction survey was initiated, with a view to identifying duplications and operational shortcomings. |
Было начато проведение неофициального обследования среди заинтересованных участников с целью выяснить, насколько клиенты удовлетворены проводимой работой, и выявить случаи дублирования усилий и недостатки в оперативной деятельности. |
The reports of the Office of Internal Oversight Services on West Africa and Bunia indicate the difficulty of identifying perpetrators because victims are often frightened, poorly educated young women and children who have difficulty in identifying their foreign assailants. |
В докладах Управления служб внутреннего надзора по Западной Африке и по Буниа указывается на то, что нарушителей выявить трудно, поскольку потерпевшими нередко являются напуганные, малообразованные молодые женщины и дети, которым сложно опознать своих насильников-иностранцев. |