Английский - русский
Перевод слова Identifying
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identifying - Выявить"

Примеры: Identifying - Выявить
In August 1992 the Hong Kong Government undertook a full review of legislation with the aim of identifying provisions which might infringe press freedom and, in a broader context, the right to freedom of expression. В августе 1992 года гонконгское правительство провело полный обзор законодательства с целью выявить положения, которые могут нарушать свободу печати, а в более широком контексте - право на свободное выражение своего мнения.
It is expected that agencies will use the System-Wide Action Plan as a planning tool, helpful in assessing the level of activities in a given area and identifying priorities to be jointly addressed. Ожидается, что учреждения будут использовать Общесистемный план в качестве инструмента планирования, который поможет им оценить уровень мероприятий в той или иной конкретной области и выявить приоритетные цели, над достижением которых необходимо совместно работать.
In that connection, his delegation was pleased to note that some of the activities to take place during the Year of Tolerance in 1995 would be aimed at identifying the causes and manifestations of religious intolerance. В этой связи делегация Ирландии с удовлетворением отмечает тот факт, что некоторые мероприятия, которые запланированы в ходе Года терпимости в 1995 году, призваны выявить причины и проявления религиозной нетерпимости.
In this connection, an informal UNHCR/IOM Working Group was established in the second half of 1992 with a view to identifying areas of complementarity and cooperation and to define ways of avoiding duplication. В этой связи во второй половине 1992 года была создана неофициальная рабочая группа УВКБ/МОМ, которая призвана выявить области взаимного сотрудничества и определить пути предотвращения дублирования.
Let me end by repeating my previous call for members' support for a proposal intended to assist in identifying what the people and Government of Papua New Guinea believe to be common interests, global problems and practical solutions. Позвольте мне закончить, вновь призвав государства-члены оказать поддержку предложению, направленному на то, чтобы помочь выявить те моменты, которые, по мнению народа и правительства Папуа-Новой Гвинеи, являются общими интересами, глобальными проблемами и практическими решениями.
As far as legislative reforms are concerned, it might be necessary to take stock of the existing rules and regulations pertaining to international trade issues, identifying the areas/legal requirements which might generate uncertainties in an electronic environment. В контексте законодательных реформ, возможно, необходимо провести анализ существующих норм и положений, касающихся вопросов международной торговли, и выявить области/правовые требования, которые могут приводить к возникновению неопределенности в электронной среде.
Even under the existing methodology, it would permit identifying those programme managers who were unable to deliver their programmed outputs on schedule, or who had been required to make major modifications. Даже в рамках существующей методологии это позволило бы выявить тех руководителей программ, которым не удалось выполнить предусмотренные в их программах мероприятия в соответствии с запланированным графиком или которые должны были внести значительные изменения.
Common Country Assessments are considered an essential prerequisite for preparing UNDAFs and serve a useful purpose in identifying development prospects, constraints and bottlenecks to which the United Nations system can respond in an integrated and collaborative manner. Общие страновые оценки рассматриваются в качестве основополагающего условия для подго-товки мероприятий РПООНПР и позволяют выявить перспективы, сдерживающие факторы и трудности в области развития, с учетом которых система Организации Объединенных Наций может принять комплексные и согласованные меры.
Third, there is a need for identifying new and innovative mechanisms to determine the extent to which publicly financed technology could be disseminated to developing countries. В-третьих, требуется выявить новые и новаторские механизмы, с тем чтобы решить, насколько широко могла бы распространяться в развивающихся странах финансируемая за счет государственных средств технология.
Reference was also made to the valuable input of contributions and submissions by the Committee's partners which enabled the Committee to better assess the concrete situation in States parties and helped it in identifying priority areas for action. Участники совещания говорили также о важности информации и материалов, поступающих в Комитет от сотрудничающих с ним лиц и организаций, что позволяет Комитету более четко оценить конкретную ситуацию в государствах-участниках и помогает выявить области действия, требующие первоочередного внимания.
Scenarios create stories about the future and are helpful in identifying the problems that will need to be addressed if the maximum benefits are to be derived from the ICT revolution. Сценарии описывают картины развития событий в будущем и помогают выявить проблемы, которые потребуется решить для получения максимальных выгод от революции в сфере ИКТ.
The report was also intended to assist the Council in identifying and addressing major policy issues emerging from the commissions' work that required a coordinated response by the United Nations system. Доклад также предназначался для того, чтобы помочь Совету выявить и решить возникающие в связи с работой комиссий основные директивные вопросы, которые требуют скоординированных ответных действий со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Inter-sessional meetings can help to focus a commission's work by identifying key elements to be discussed and important problems to be addressed within a specific item pertaining to that work. Приданию более целенаправленного характера работе комиссии могут способствовать межсессионные заседания, позволяющие выявить ключевые элементы для обсуждения и важные проблемы, которые необходимо рассмотреть в рамках конкретного вопроса, связанного с работой комиссии.
The main task now is one of identifying the political entities, police, military groups, paramilitary groups, notorious offenders and persons in positions of authority who are most responsible. Теперь задача заключается в том, чтобы выявить политические структуры, органы полиции, военные группы, военизированные группировки, известных правонарушителей и лиц, наделенных властными полномочиями, которые несут наибольшую ответственность.
However, it proved possible to identify new interesting developments in this area and reach an understanding on the necessity for further active efforts in identifying a common approach to the form and substance of NSAs. Однако удалось выявить новые интересные моменты в эволюции данного вопроса и достичь понимания о необходимости дальнейших активных усилий в поисках общего подхода к форме и содержанию НГБ.
It provided an opportunity for assessing developments that had occurred in various governmental and societal sectors, but also for identifying obstacles and areas for further change. Этот доклад позволил провести оценку изменений, происшедших в различных сферах государственного сектора и гражданского общества, а также выявить существующие препятствия и определить направление дальнейших перемен.
Against the background of these recent organizational changes, the report of the Unit will aim at identifying areas for further improvement in management and administration in UNIDO, as well as highlighting good practices. С учетом этих недавних организационных изменений в своем докладе Группа будет стремиться выявить те аспекты управления и административной деятельности ЮНИДО, которые нуждаются в дальнейшем совершенствовании, и отметить положительные моменты.
UNDP has already succeeded in identifying the needs of the immediate post-independence period in a detailed report on capacity building of governance and public-sector management presented at the Canberra Donor Conference in June 2001. ПРООН уже смогла выявить потребности на начальный период после получения независимости, которые были изложены в подробном докладе о наращивании потенциала управления и руководства общественным сектором, представленном на конференции доноров в Канберре в июне 2001 года.
Moreover, timely availability of reports (including, if necessary, in advance unedited versions) would assist delegations in identifying the key points, trends and follow-up required. Более того, своевременное наличие докладов (включая, при необходимости, наличие предварительных неотредактированных текстов) помогло бы делегациям выявить ключевые моменты, тенденции и определиться с вопросами последующей деятельности.
The strategy is aimed at elevating the issue of climate change to the highest level of decision-making, positioning the United Nations system as a key player on the basis of its comparative advantages, identifying opportunities and deploying the most effective communications tools. Цель этой стратегии - сделать проблематику изменения климата предметом рассмотрения на самом высоком уровне принятия решений, превратить систему Организации Объединенных Наций в ключевого игрока, учитывая ее сравнительные преимущества, выявить возможности и задействовать наиболее эффективные коммуникационные средства.
Field observations confirm that UNDAF has helped one Government in reviewing the system's approach to cooperation, identifying priority areas on which the United Nations will focus its cooperation. Как подтверждают наблюдения за деятельностью на местах, РПООНПР помогла одному из правительств проанализировать подход системы к сотрудничеству и выявить приоритетные области для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
These can be considered within a "systems approach", which is aimed at identifying all the sources that contribute to crashes and then trying to reduce their consequences. Эти факторы можно рассматривать в рамках «системного подхода», призванного помочь выявить все источники, которые ведут к авариям, и затем можно попытаться смягчить последствия аварий.
That no longer being possible, the Government had established the Committee on Elimination of Abduction of Women and Children (CEAWC), which had been instrumental in identifying hundreds of the abducted and reuniting them with their families. Поскольку более это невозможно, правительство создало Комитет по искоренению случаев похищения женщин и детей (КИСПЖД), благодаря действиям которого удалось выявить сотни похищенных и вернуть их в семьи.
NHRC suggested a study setting out who is doing what in the field of human rights, with a view to identifying gaps and needs. НКПЧ предложила провести исследование для определения того, кто занимается какой работой в области прав человека, с тем чтобы выявить недостатки и потребности.
This joint monitoring and assessment initiative is aimed at identifying the strengths, vulnerabilities and risks of the financial system of individual countries, and then helping them to design policy responses and ascertaining the sector's development and technical assistance needs. Эта совместная инициатива в области контроля и оценки преследует цель выявить сильные и слабые стороны финансовых систем отдельных стран, а также связанные с ними риски, оказать им затем помощь в разработке программных ответных мер и установить уровень развития этого сектора и потребности в технической помощи.