Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Identify - Указать"

Примеры: Identify - Указать
Once departments had identified their critical processes, they were asked to identify the ICT applications linked to the critical processes as well as the staff needed to perform them. Департаментам было предложено определить важнейшие для их работы процессы, а затем указать ИКТ-приложения, имеющие отношение к этим процессам, а также определить тех сотрудников, которые необходимы для их осуществления.
If inadequate information is reported, compliance mechanisms are unable to judge effective implementation (though they can identify failure to report as non-compliance if reporting is mandatory). Если представляется ненадлежащая информация, то механизмы соблюдения не в состоянии дать оценку эффективности осуществления (хотя они могут указать, что непредставление отчетности является несоблюдением установленных требований в том случае, если отчетность должна направляться в обязательном порядке);
In addition to the Kingdom of Lesotho, could South Africa please identify other neighbouring countries that have benefited from such assistance and describe the assistance provided in each case? Помимо Королевства Лесото могла бы Южная Африка указать другие соседние страны, которые воспользовались такой помощью, и сообщить о характере оказанной в каждом случае помощи?
ask the cardholder to identify if the current insertion of the card represents a continuation of the current daily work period. предложить держателя карточки указать, означает ли данный ввод карточки продолжение текущего ежедневного периода работы.
A survey asking States to identify current practices of regulating, adjudicating, and otherwise influencing the role of corporations with respect to human rights; опрос государств с просьбой указать практические меры, при помощи которых они регулируют и определяют роль корпораций в отношении прав человека и иным образом воздействуют на нее.
The commentaries on the articles should clearly identify situations in which diplomatic protection should be exercised, as distinguished from consular protection, to avoid misunderstandings and tensions between States in the process of their implementation. В комментариях к статьям следует четко указать, в каких ситуациях следует применять механизм дипломатической защиты, а в каких - консульской защиты, с тем чтобы избежать путаницы и возникновения напряженности между государствами в процессе обеспечения этих видов защиты.
Whenever under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] notification is to be given to creditors in this State, such notification shall also be given to the known creditors that do not have addresses in this State. Во всех случаях, когда на основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] уведомление должно быть направлено кредиторам в настоящем государстве, такое уведомление также направляется известным кредиторам, которые не имеют адреса в настоящем государстве.
The General Department of Traffic (Ministry of the Interior) asked him, as the owner of the vehicle by means of which the offence had been committed, to identify the perpetrator of the offence or driver of the vehicle, in other words, himself. Генеральный департамент дорожного движения (министерства внутренних дел предложил ему как владельцу транспортного средства, с помощью которого было совершено нарушение, указать фамилию и имя человека, совершившего нарушение, или водителя транспортного средства, иными словами, самого себя.
(a) In future years, the consolidated report could identify operational implications of the work of the functional commissions on the common conference themes addressed by the Council at the coordination segment. а) В будущем в сводном докладе можно было бы указать последствия для оперативной деятельности результатов работы функциональных комиссий по рассматриваемым на этапе координации Совета темам, являющимся общими для ряда конференций.
The Heads of the national and international statistical agencies will be asked to identify areas where they believe the most acute problems exist, requiring the attention of the top management of national and international statistical agencies. Главам национальных и международных статистических управлений будет предложено указать области, в которых, по их мнению, существуют наиболее острые проблемы, требующие уделения внимания со стороны руководства национальных и международных статистических управлений.
To ascertain how economic instruments were being used in implementing chemicals policy globally, the national focal points of the Strategic Approach were surveyed and requested to identify the economic instruments in use in their countries. Чтобы выяснить, как экономические инструменты применяются в реализации политики в отношении химических веществ на глобальном уровне, среди национальных координационных центров Стратегического подхода был проведен опрос, в ходе которого им было предложено указать те экономические инструменты, которые применяются в их странах.
(b) assistance is sought in a foreign State in connection with a proceeding in this State under [identify laws of the enacting State relating to insolvency]; or Ь) в иностранном государстве запрашивается содействие в связи с производством в настоящем государстве на основании [указать законодательные акты принимающего типовые положения государства, касающиеся несостоятельности]; или
UNV was asked to identify areas in which it could envisage doing less, what specific activities could be targeted for Internet programmes to reach remote areas, and what UNV would require to carry out its functions more effectively. Делегации просили ДООН назвать те сферы деятельности, в которых наблюдается снижение активности, а также указать, какие конкретные мероприятия можно было бы проводить с использованием Интернет для охвата отдаленных районов, и что необходимо ДООН для более эффективного выполнения своих функций.
The business case should identify and assess all kinds of risks, including financial, operational and reputational risks and any adverse impact on the morale of the staff, and provide countermeasures to reduce these risks to a manageable and acceptable level. В экономическом обосновании должны быть определены и оценены риски любого рода, включая финансовые, оперативные и репутационные риски; такое обоснование может повлиять на моральное состояние сотрудников и указать контрмеры для уменьшения этих рисков до регулируемого и приемлемого уровня.
It recommended that the General Assembly request the Secretary-General to identify resources in the field and at Headquarters devoted to the budget process and the responsibilities and accountability of each actor in the process. Он рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря указать, какие ресурсы выделяются на цели составления бюджетов на местах и в Центральных учреждениях и каковы функции и ответственность каждого участника этого процесса.
Accordingly, it was advocated that the draft Guide clearly identify the elements to be proven and the elements to be presumed, in the latter case also specifying whether such presumption was rebuttable. Соответственно, был высказан призыв четко определить в проекте руководства те элементы, которые подлежат доказыванию, и те элементы, на которые должна распространяться презумпция, причем в последнем случае следует также указать, является ли такая презумпция опровержимой.
Through that survey, each member State would indicate whether it wished to be the leader or a member of the team to carry out the recommended action and identify non-governmental entities that wished to be members of the team. В ходе такого обследования все госу-дарства-члены смогут указать, желают ли они принять участие в осуществлении рекомендуемой меры в качестве лидера или члена соответствующей группы, а также указать те неправительственные организации, которые желают принять участие в работе таких групп.
This process is designed to assess the present situation of women and girls in Afghanistan and to point out the gaps and challenges in the protection and promotion of women's rights, thereby enabling OHCHR to identify further areas of support in its work on women's rights. Задача этого процесса - оценить существующее положение женщин и девочек в Афганистане и указать на пробелы и сложности в деле защиты и поощрения прав женщин и тем самым помочь УВКПЧ наметить дальнейшие области, требующие поддержки в деятельности по защите прав женщин.
As far as distinguishing between private and official calls is concerned, all staff members are regularly sent lists of calls and they are asked to identify those long-distance calls of a private nature so that the corresponding costs can be charged against their salaries. Что касается разграничения личных и официальных звонков, то всем сотрудникам регулярно рассылаются списки их телефонных звонков с просьбой указать, какие из междугородних звонков были сделаны ими в личных целях, для погашения соответствующих расходов из их окладов.
The children reported that prior to being moved to a separate detention facility, they had been held for several days, together with adults, in a large hangar whose location they were unable to identify. Дети сообщили о том, что, прежде чем они были переведены в отдельное место содержания под стражей, в течение нескольких дней они содержались вместе со взрослыми в большом ангаре, указать местонахождение которого они были не в состоянии.
Where a foreign proceeding and a proceeding under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] are taking place concurrently regarding the same debtor, the court shall seek cooperation and coordination under articles 25, 26 and 27, and the following shall apply: В тех случаях, когда иностранное производство и производство на основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] осуществляются в отношении одного и того же должника параллельно, суд стремится к сотрудничеству и координации согласно статьям 25, 26 и 27 с учетом следующего:
Direct causes of mother's deaths in recent years in Albania appear to be the same with those reported in the other countries of the world and concretely, among them we identify: Непосредственные причины материнской смертности в последние годы в Албании, как представляется, аналогичным причинам материнской смертности в других странах мира, а именно, среди них можно указать следующие:
(e) [coordination of multiple proceedings regarding the same debtor] [coordination of main or non-main foreign proceedings and a proceeding in this State under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] in respect of the same debtor; е) [координацию многих производств в отношении одного и того же должника] [координацию основных или неосновных иностранных производств и производства в настоящем государстве на основании] [указать законодательные акты принимающего типовые положения государства, касающиеся несостоятельности] в отношении одного и того же должника;
the Committee expressed concern about the persistence of stereotypes concerning the roles of women in the family and in society, and recommended that an assessment of the impact of measures be undertaken in order to identify shortcomings, and to adjust and improve such measures accordingly. В ответе следует указать, каким образом эти документы обеспечивают учет гендерной проблематики и способствуют осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, каким образом ведется наблюдение за ходом осуществления поставленных целей в отношении гендерного равенства и каковы уже достигнутые результаты.
The control device shall therefore, before allowing the cardholder to enter manually each activity, invite the cardholder to identify if the time of end of the last recorded activity represents the end of a previous work period (see note below), В этом случае контрольное устройство, прежде чем предложить держателю карточки ввести данные о каждом виде деятельности вручную, предлагает ему указать, является ли время завершения последней зарегистрированной деятельности временем завершения предыдущего периода работы (см. примечание ниже),