| Given the key sectors and areas at risk identified above, this section would identify relevant adaptation actions and strategies. | С учетом определенных выше ключевых секторов и районов, подверженных риску, в этом разделе можно было бы указать соответствующие адаптационные меры и стратегии. |
| They were requested to identify potential obstacles to those plans and their replies are summarized in table 2. | Этим организациям было предложено указать факторы, которые могли бы помешать реализации этих планов; полученные от них ответы в краткой форме представлены в таблице 2. |
| The reporting State should identify the three fields in question and indicate whether boys also received instruction in them. | Представляющее доклад государство должно указать, о каких специальностях идет речь, и отметить, обучаются ли этим специальностям также и мальчики. |
| Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. | Просьба указать компетентные органы, участвующие в принятии таких решений, применимое право и процедуры, а также роль судебного надзора. |
| The respondents were asked to identify which of the seven areas in the International Plan proved most difficult to address. | Респондентам было предложено указать, в каких из семи областей Международного плана встречаются наибольшие трудности. |
| The Committee also decided that its report to the Meeting of the Parties identify the above-mentioned Parties, even if they subsequently submitted completed revised questionnaires. | Комитет также постановил указать в своем докладе Совещанию Сторон вышеупомянутые Стороны, даже если впоследствии они представят заполненные пересмотренные вопросники. |
| In the article 34 notification the Claimant was requested to identify the areas where the respirators had been sent. | В уведомлении по статье 34 заявителю было предложено указать районы, куда были направлены противогазы. |
| Some speakers also requested UNICEF to identify where less reporting might be possible. | Несколько ораторов также просили ЮНИСЕФ указать области, в которых представляется возможным сократить объем отчетной документации. |
| The law should identify the sectors or types of infrastructure in respect of which concessions may be granted. | В законодательстве следует указать те секторы или виды инфраструктуры, в отношении которых могут быть выданы концессии. |
| An individual can identify with more than one ethnicity. | Любое лицо может указать более одной этнической принадлежности. |
| Percentages add to more than 100 per cent because Census respondents were able to identify with more than one ethnicity. | Суммарная доля превышает 100%, поскольку респонденты переписи имели возможность указать более чем одну этническую принадлежность. |
| The questionnaire posed an open question inviting respondents to identify the main ecosystem features of concern to them. | В вопроснике содержался открытый пункт, в котором отвечающим предлагалось указать основные характеристики экосистем, вызывающие у них беспокойство. |
| Instead, the convention should identify and criminalize acts of corruption in the chapter on criminalization. | Вместо этого в конвенции следует указать коррупционные деяния и криминализировать их в главе, посвященной криминализации. |
| Member States were asked to identify specific types or categorization of kidnapping. | Государствам-членам было предложено указать конкретные виды или категории похищения людей. |
| It asked UNDP to identify those items that were shifted between the biennial support budget and the programming arrangements. | Она просила ПРООН указать те статьи двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, которые пошли на финансирование программных мероприятий. |
| Aims of the meeting were to identify global injustices in access to food and to work towards sustainable solutions. | Целью этой встречи было указать на существующую в мире несправедливость в отношении получения доступа к продуктам питания и добиваться принятия экологически рациональных решений. |
| This gave the inhabitants of New Caledonia the opportunity to identify themselves as belonging to a certain ethnicity. | Таким образом, жителям территории была предоставлена возможность указать свою принадлежность к той или иной этнической группе. |
| They are, however, required to identify where their reports can be found. | Однако они должны указать, где можно ознакомиться с их докладами. |
| The rebel movements refused to identify their areas and refused to provide the maps. | Повстанческие движения отказались указать районы, находящиеся под их контролем, и предоставить карты. |
| Please identify guides, toolkits, compendiums or manuals of crime prevention practices from your country that can be shared with other countries. | Просьба указать существующие в вашей стране руководства, учебные пособия, сборники и справочники по вопросам предупреждения преступности, которые могут использоваться в других странах. |
| The questionnaire asked respondents to identify factors impeding the development and compilation of environment statistics and environmental-economic accounting to assess the sustainability of the programmes. | В вопроснике респондентам предлагалось указать факторы, тормозящие разработку и составление данных экологической статистики и эколого-экономического учета, для оценки долгосрочного характера программ. |
| The applicant should describe scenarios of possible failure modes and identify what could cause them. | Заявителю следует представить описание сценариев возможных аварийных ситуаций и указать возможные причины их возникновения. |
| However, the Special Rapporteur intends to identify the relevant activities in detail in the commentaries in order to allay the concerns of Governments. | Однако Специальный докладчик намеревается подробно указать соответствующие виды деятельности в комментариях, с тем чтобы развеять озабоченность правительств. |
| Therefore, the Convention does not attempt to identify specific technological equivalents to particular functions of hand-written signatures. | Поэтому в Конвенции не предпринимается попыток указать конкретные технологические эквиваленты тех или иных функций собственноручных подписей. |
| The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to clearly identify such contributions from the missions in his budget proposal for 2014. | В связи с этим Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой четко указать такие ресурсы, предоставляемые миссиями, в предлагаемом им бюджете на 2014 год. |