The Review Mechanism allows States parties under review to identify and state their technical assistance needs and requests as part of a broader programme of reform. |
Механизм обзора позволяет государствам-участникам, в отношении которых проводится обзор, выявить и указать свои потребности в технической помощи и просьбы о ней в рамках более широкой программы реформ. |
The State party should indicate what action it was taking, or planning to take, to gather data that would help identify effective measures to prevent torture. |
Государству-участнику следует указать, какие меры оно принимает или планирует принять для сбора информации, которая поможет определить эффективные способы предотвращения пыток. |
The plan will also have to identify the main problems that have constrained investment in agricultural statistics in the past and identify the constraints facing different groups of countries, especially low-income developing countries. |
В нем также необходимо указать основные проблемы, ограничивавшие объем инвестиций в статистику сельского хозяйства в прошлом, и установить сдерживающие факторы, с которыми приходится иметь дело различным группам государств, в особенности развивающимся странам с низким уровнем дохода. |
If additional posts were needed, it would be necessary to indicate clear-cut criteria for their establishment and identify the sources of financing. |
Если требуются дополнительные должности, то необходимо указать четкие критерии их учреждения и источник их финансирования. |
The Advisory Committee requested that the budget proposals for the biennium 2008-2009 should identify a clear linkage between the requested resources and the mandated activities. |
Консультативный комитет просит указать в бюджетных предложениях на двухгодичный период 2008 - 2009 годов явную взаимосвязь между испрашиваемыми ресурсами и санкционированной деятельностью. |
proceeding under [identify laws of the enacting State |
основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон |
[identify laws of the enacting State relating to insolvency] |
[указать законодательные акты принимающего Типовой закон |
Commencement of a proceeding under [identify laws of the |
Возбуждение производства на основании [указать законодательные |
He thought it preferable to identify the States administering Non-Self-Governing Territories and ask them specific questions, so that they could cover the material in their reports under article 9. |
С другой стороны, г-н Решетов считает, что было бы предпочтительнее указать управляющие державы и задать им конкретные вопросы по несамоуправляющимся территориям, с тем чтобы они осветили их в докладах, представляемых в соответствии со статьей 9. |
As discussions with States are on-going, it is not possible to identify the five cases involving detainees that may be transferred to national jurisdictions. |
Поскольку дискуссии с государствами в настоящее время продолжаются, невозможно указать, дела каких пяти задержанных могут быть переданы в национальные суды. |
Another promising example involves child-to-child surveys in which students are supervised to identify peers who are out of school and the reasons why. |
Еще одним многообещающим примером являются проводимые среди детей обследования, в ходе которых учащимся предлагается указать на сверстников, не посещающих школу, и на причины этого. |
The paper should also identify possible prioritized capacity-building activities relating to the development and transfer of technologies; |
В этом документе также следует указать возможный порядок приоритетности видов деятельности по наращиванию потенциала, относящихся к разработке и передаче технологий; |
In so doing, it may wish to encourage further reporting on the extent to which progress has been achieved and identify areas requiring further attention. |
При этом Ассамблее предлагается высказаться за то, чтобы ей дополнительно сообщили о степени достигнутого прогресса, и указать области, требующие дальнейшего внимания. |
For clarity purposes, it is further advisable to identify in such general legislation those fields of activity in which concessions may be awarded. |
Кроме того, в целях обеспечения ясности целесообразно указать в таком общем законодательном акте те области деятельности, на которых могут выдаваться концессии. |
In addition, delegations were invited to identify their specific needs with respect to this process |
Кроме того, делегациям было предложено указать свои конкретные потребности, связанные с этим процессом. |
States are increasingly invited to identify specific needs for the purpose of matching them with capacity-building initiatives and, as necessary and appropriate, tailoring existing programmes to those needs. |
Государствам все чаще предлагается указать конкретные потребности для целей их сопоставления с инициативами по наращиванию потенциала и, когда это необходимо и уместно, адаптации существующих программ к этим потребностям. |
In fact, the bank will require the project sponsor both to provide the equity for the project and to identify other potential sources of financing. |
На практике банк потребует от спонсора проекта предоставить свой собственных капитал для проекта и указать другие потенциальные источники финансирования. |
Parties and Signatories are invited to identify any challenges or obstacles encountered in setting up, gathering data for and filling in the register. |
Сторонам и Сигнатариям предлагается указать любые проблемы или препятствия, с которыми пришлось столкнуться при создании регистра, сборе необходимых данных и его заполнении. |
If so, please indicate the frequency with which these methods and practices are reviewed and identify the officials responsible for conducting this review. |
Если такие процедуры уже установлены, просьба сообщить, насколько часто производится пересмотр таких методов и такой практики, а также указать, какие должностные лица несут ответственность за проведение такого пересмотра. |
Most individuals having benefited from the programme who were interviewed for this evaluation could not identify with precision which institution among the three was involved in any specific activity. |
Большинство индивидуальных бенефициаров этой программы, с которыми были проведены беседы в ходе этой оценки, не могли точно указать, какое учреждение из этих трех было задействовано в любом конкретном мероприятии. |
Nevertheless, since information was solicited from the police and courts, in many Member States it was possible to identify the requested information along with statistics on other forms of crime. |
Тем не менее, поскольку информация запрашивалась из полиции и судов, во многих государствах-членах имелась возможность указать запрашиваемые сведения наряду со статистикой по другим видам преступности. |
It would instead be necessary, under intellectual property law, to identify each intellectual property right in the registered document. |
Для регистрации согласно законодательству об интеллектуальной собственности будет необходимо конкретно указать в регистрируемом документе каждое из прав интеллектуальной собственности. |
The delegation should indicate whether a study had been undertaken to identify the obstacles to the implementation of such legislation and what obstacles women faced. |
Делегации следует указать, проводилось ли исследование в целях выявления препятствий на пути осуществления такого законодательства и с какими препятствиями сталкиваются женщины. |
Also, please indicate whether there is a screening process in place to identify and register women victims of trafficking through such brokering agencies. |
Просьба также указать, существует ли процесс проверки, направленный на выявление и регистрацию женщин - жертв торговли людьми через подобные посреднические агентства. |
It was suggested that subparagraph (a) should identify the circumstances that would justify an application by a foreign representative for provisional relief. |
Было предложено указать в подпункте (а) обстоятельства, при которых подача иностранным представителем ходатайства о предоставлении временной судебной помощи была бы оправданной. |