Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Identify - Указать"

Примеры: Identify - Указать
As far as other areas covered by the last mission are concerned, the Special Rapporteur intends simply to identify the pertinent human rights issues with the intention of presenting them in a more comprehensive manner in her next report. Что касается других районов, охваченных в ходе последней миссии, то Специальный докладчик намерена лишь указать на соответствующие проблемы в области прав человека, чтобы затем осветить их более подробно в своем следующем докладе.
Because there is an overlap between the two sets of proposed guidelines, it is important to identify such overlap and to ensure some level of consistency as to concepts, terms and modalities of redress whenever appropriate. Поскольку отдельные элементы обоих сводов предлагаемых руководящих положений совпадают, важно указать на такие совпадения и обеспечить некоторую степень единообразия концепций, терминов и форм возмещения ущерба в тех случаях, когда это необходимо.
Given the doubts over the status of Puerto Rico, New Caledonia, Aruba and East Timor, for example, the Committee should not seek to identify the States concerned specifically. Например, с учетом сомнений относительно статуса Пуэрто-Рико, Новой Каледонии, Арубы и Восточного Тимора Комитету не следует стараться конкретно указать соответствующие государства.
In addition, the OSCE participating States have been asked to identify personnel who might be able to assist the Parties in execution of the inspection regime. Кроме того, к странам - членам ОБСЕ была обращена просьба указать персонал, который мог бы оказывать сторонам содействие в проведении предусмотренных инспекций.
The Commission had also requested United Nations agencies to assess their ability to provide assistance on ICTs and identify the areas in which they would best be able to help. Комиссия также просила учреждения Организации Объединенных Наций оценить свои возможности в плане оказания помощи по вопросам ИКТ и указать те области, в которых их помощь могла бы быть наиболее полезна.
As a first step, our offices in the field will be requested to identify, in the sub-agreement, "the appropriate government audit authority" prior to the implementation of the sub-project. В качестве первого шага нашим отделениям на местах до начала выполнения подпроекта будет предложено указать в дополнительном соглашении "соответствующий правительственный аудиторский орган".
Furthermore, it asked the TEM and TER PCOs to identify, together with their respective member Governments, those sections in their networks where intermediate standards could be applied. Кроме того, она просила ЦУП ТЕА и ТЕЖ указать вместе с правительствами участвующих в их реализации стран те участки их сетей, на которых могут применяться промежуточные стандарты.
There could be no justification whatsoever for the use of indiscriminate force against civilians and infrastructure, but Uganda considered it prudent to identify those causes that lent themselves easily to abuse by the perpetrators and financiers of terrorism. Не может быть оправдания неизбирательному применению силы в отношении гражданских сил и инфраструктуры, однако Уганда считает целесообразным указать на те причины, которыми так легко злоупотребляют преступники и лица, финансирующие терроризм.
It is nevertheless seriously contradictory in stating that the duty imposed on the vehicle owner who is compelled to reveal or identify the name of the driver when it is himself does not constitute a violation of the fundamental right not to confess guilt. Однако оно содержит в себе серьезные противоречия, поскольку в нем утверждается, что обязанность владельца транспортного средства, принужденного раскрыть или указать фамилию и имя водителя, которым является он сам, не представляет собой нарушение основного права не признавать себя виновным.
It had also been said that it was necessary to identify the conditions under which constraints arose, so as to show States to what extent they could be bound by their own voluntary commitments. Кроме того, было сказано, что необходимо установить условия, при которых могут применяться меры принуждения, с тем чтобы указать государствам, в какой степени они могут быть связаны своими собственными добровольными обязательствами.
The resident auditor identified the risk areas through discussions with all key managers and also asked all missions to identify areas that they wanted to be included in the workplan. Ревизоры-резиденты определяли области риска в ходе обсуждений с руководителями всех ключевых подразделений, а также прошли руководство миссий указать те области, которые, по его мнению, следует охватить в рамках плана работы.
In your reply, indicate whether there is a follow-up and evaluation mechanism and identify the greatest challenges to access to health care for women and measures planned to overcome them. В ответе просьба указать, существует ли в этой области механизм мониторинга и оценки, каковы основные препятствия на пути доступа женщин к услугам в области здравоохранения и какие меры планируется принять для их преодоления.
It had requested the Secretariat to identify the source of funding for each item when issuing the draft revised calendar for 2003 and future calendars and to note clearly those treaty bodies for which exceptions had been made to be funded from the regular budget. Он просил Секретариат выявить источник финансирования по каждому пункту при опубликовании проекта пересмотренного плана на 2003 год и будущих планов и четко указать те договорные органы, в отношении которых делаются исключения, подлежащие финансированию за счет средств регулярного бюджета.
The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов.
Recognizing the limited resources that will be available for SAICM implementation, national governments need to identify priorities among the numerous SAICM actions and carry these forward into their assistance requests and development agendas. Признавая ограниченность средств, которые будут выделяться на цели применения СПМРХВ, национальные правительства должны определить приоритеты своих многочисленных видов деятельности в области СПМРХВ и указать их в своих запросах об оказании помощи и в своих повестках дня в области развития.
Moreover, it was incumbent on those who called for additional resources to identify where those resources should be found. Кроме того, именно те, кто призывает к выделению дополнительных ресурсов, должны указать, где, по их мнению, такие ресурсы следует изыскивать.
Delegations were also invited to identify their specific needs with respect to this process in their written submissions and to provide their input to the secretariat by 31 July 2003. Делегациям было также предложено указать в своих письменных представлениях конкретные потребности, связанные с этим процессом, и направить эти документы в секретариат к 31 июля 2003 года.
States parties reporting partial or no compliance with the provisions under review were requested to identify the types of technical assistance that, if available, would facilitate the implementation of the measures set forth in the Convention. Государствам-участникам, сообщившим о частичном осуществлении или несоблюдении рассматриваемых положений, было предложено указать те виды технической помощи, которые в случае оказания такой помощи способствовали бы осуществлению изложенных в Конвенции мер.
As to the effects of provisional admission, the view was shared that the draft Guide should identify the rights vested in a creditor whose claim was admitted on a provisional basis. В связи с последствиями предварительного признания требований поддержку получило мнение о том, что в проекте руководства следует указать права, предоставленные кредитору, требование которого было признано на предварительной основе.
The Committee notes these initiatives and looks forward to a progress report on their impact as part of the next overview report, which should identify, where feasible, tangible results. Консультативный комитет принимает к сведению эти инициативы и ожидает получения информации об их результативности в рамках следующего обзорного доклада, в котором следует также указать, где это практически возможно, конкретные ощутимые результаты.
Parties should, moreover, identify large point sources, as defined in the Guidelines, of these substances to facilitate the precise inputs of the emissions from major sources in the EMEP models. Кроме того, Сторонам следует указать в соответствии с Руководящими принципами крупные точечные источники этих веществ для облегчения уточнения поступления соответствующих выбросов из крупных источников в моделях ЕМЕП.
The Foresight Programme brings together Government, business, the research base and voluntary and consumer organizations to examine possible future needs and opportunities in markets and technologies and to identify what can be done to meet these challenges. В перспективной программе правительствам, промышленным и научным кругам, добровольным обществам и организациям потребителей предлагается рассмотреть потребности и возможности в будущем на рынках и в области техники и указать меры, которые необходимо принять для решения имеющихся в этих областях задач.
I call upon the Prime Minister to identify any statement of mine made before or about the time of my appointment as Special Rapporteur, which was a 'virulent attack on the Malaysian judiciary'. Я призываю премьер-министра указать на какое-либо мое заявление, сделанное до или во время моего назначения в качестве Специального докладчика, которое являлось бы "злобными нападками на малайзийские судебные органы".
The responses to the questionnaire survey addressed to States by the Special Representative, asking them to identify policies and practices by which they regulate, adjudicate, and otherwise influence corporate actions in relation to human rights, reinforce those concerns. Ответы на распространенный среди государств Специальным представителем вопросник с просьбой указать политические и практические меры, с помощью которых они регулируют корпоративные акты, затрагивающие права человека, принимают по ним решения и каким-либо иным образом воздействуют на них, усиливают эту обеспокоенность.
The representatives of ECLAC were unable, however, to identify specific savings in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, as compared with "economies" to be achieved against future expenditure. Однако представители ЭКЛАК не смогли указать конкретные статьи в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, по которым будет достигнута "экономия" за счет сокращения будущих расходов.