Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Identify - Указать"

Примеры: Identify - Указать
He asked the delegation to indicate what training and capacity-building efforts had been made by the State party for law enforcement and border patrol officials so as to increase their ability to identify potential victims of trafficking. Выступающий просит делегацию указать, какие меры подготовки и усилия в области укрепления потенциала были предложены государством-участником для сотрудников правоохранительных органов и пограничной службы в целях повышения их способности выявлять потенциальных жертв торговли людьми.
While Fiji appreciated the efforts of non-governmental organizations and civil society to identify shortfalls, it would have been of great assistance if they could have also identified the capacity-building required as a matter of immediate priority. Фиджи ценят усилия неправительственных организаций и гражданского общества по выявлению недостатков, но было бы большим подспорьем, если бы те смогли также указать потребности в укреплении потенциала в качестве неотложного приоритетного вопроса.
Regarding the right to memory and to truth, it also requested information on the Special Commission of Political Dead and Disappeared People, and if the achieved results were used to identify and prosecute individuals responsible for violating human rights. В отношении права на память и истину она запросила также информацию о деятельности Специальной комиссии по расследованию политических убийств и исчезновений и просила указать, используются ли полученные результаты для выявления и преследования лиц, ответственных за нарушения прав человека.
Can you please identify him by name and point him out? Вы можете назвать его имя и указать на него?
In that context, a number of representatives suggested that, since the listing for octabromodiphenyl ether would include mixtures, it should also include some means by which countries could identify products containing the chemicals in question, including in mixtures. В этой связи ряд представителей предложили, что, поскольку октабромдифениловый эфир будет включать в себя смеси, здесь необходимо будет также указать средства, с помощью которых страны могут выявлять продукты, содержащие данные химические вещества, в том числе в смесях.
The board could clearly identify inherent risks and estimates used in the preparation and reporting of the financial and operational results of the company in order to give investors a better understanding of the risks they are taking in relying on the judgement of management. Совет директоров может четко указать возможные риски и оценки, которые учитывались при подготовке и представлении информации о финансовых и оперативных результатах работы компании, с тем чтобы помочь инвесторам лучше понять риск, на который они идут, полагаясь на суждения руководства.
Then other women smelt all the pads, and they could identify, without fail, the pads of women who had been frightened. Затем другие женщины обнюхивали все прокладки, и они могли безошибочно указать прокладки тех женщин, которые были напуганы.
The Secretariat should be asked to update its report and identify the resources needed to speed up the process, as recommended by the Security Council, the Secretary-General and, indeed, his own delegation. Секретариат следует просить обновить его доклад и указать ресурсы, необходимые для ускорения этого процесса, как это рекомендовано Советом Безопасности, Генеральным секретарем и, по сути дела, его собственной делегацией.
Except as otherwise provided herein, the expropriation of private property required for the construction of an infrastructure facility pursuant to this law shall follow the procedures provided in the [identify the laws governing expropriation procedures]. Если иное не предусмотрено в настоящем законе, экспроприация частной собственности, необходимой для сооружения объекта инфраструктуры, в соответствии с настоящим законом осуществляется на основании процедур, предусмотренных в [указать законы, регулирующие процедуры экспроприации].
In their reports, States parties are asked to identify the persons or group of persons who are particularly vulnerable or disadvantaged with regard to the practical application of the Covenant, and to provide statistical indicators on the subject. Государствам-участникам предлагается указать в их докладах лиц или группы лиц, которые особенно уязвимы или находятся в особо неблагоприятном положении в связи с практическим применением Пакта, а также привести статистические показатели, отражающие ситуацию в данной области.
As no replies were received from Governments, the Working Party may wish to identify the obstacles to undertaking a revision of the Convention and attempt to find an alternative approach to stimulate interest in the revision of the CVR. Поскольку никаких ответов от правительств не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает указать причины, препятствующие пересмотру Конвенции, и постараться найти альтернативный подход для стимулирования заинтересованности в пересмотре КАПП.
The Committee further requests the Secretary-General, in his next progress report, to identify clearly these Trust Funds and their impact on peacekeeping operations and to advise the Committee of the steps taken to ensure their timely disbursement. Комитет просит далее Генерального секретаря в своем очередном докладе четко указать на эти целевые фонды и обрисовать их воздействие на операции по поддержанию мира, а также проинформировать Комитет о шагах, предпринятых для обеспечения своевременных выплат из этих фондов.
On 26 September 2007, a federal district court had dismissed the challenge to the law and noted that the plaintiffs had failed to identify any individual who had not or could not have obtained the requisite identification. 26 сентября 2007 года федеральный окружной суд отклонил иск с требованием об отмене этого закона и указал, что истец не смог указать на какое-либо лицо, которое не прошло или не смогло пройти требуемую идентификацию.
In case of partial compliance or non-compliance, States were requested to identify the type of technical assistance that, if available, would facilitate the adoption of the measures prescribed by the Convention. В случае частичного выполнения или невыполнения государствам было предложено указать на вид технической помощи, которая в случае ее оказания способствовала бы принятию мер, предписанных Конвенцией.
Even if the complainant had attempted to avail of this recourse, he would have been prevented from pursuing it, as under articles 186 and 106 of the Civil Procedure Code he would have to identify the name of the respondent. Даже если бы заявитель попытался воспользоваться этой возможностью, он все равно не смог бы сделать это, так как в соответствии со статьями 186 и 106 Гражданского процессуального кодекса он должен был бы указать имя ответчика.
The law should identify the public authorities of the host country (including, as appropriate, national, provincial and local authorities) that are empowered to enter into agreements for the implementation of privately financed infrastructure projects. В законодательстве следует указать публичные органы принимающей страны (включая, если это уместно, общенациональные, региональные и местные органы власти), которые наделены полномочиями заключать соглашения о реализации проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
The Council subsequently requested the Executive Boards to identify specific problems, opportunities and areas in which the Council could provide cross-sectoral coordination and overall guidance on a system-wide basis (resolution 1995/51). Совет впоследствии просил исполнительные советы указать конкретные проблемы, возможности и области, в отношении которых Совет мог бы обеспечить межсекторальную координацию и общее руководство в рамках всей системы (резолюция 1995/51).
Please indicate whether the State party has assessed the impact of existing measures to combat stereotyping in the media in order to identify shortcomings and improve the measures accordingly. Просьба указать, проводило ли государство-участник оценку результатов применяемых мер борьбы со стереотипами в средствах массовой информации для выявления недостатков и повышения эффективности таких мер.
In their reports, States parties should identify the test by which they assess whether women have access to health care on a basis of equality of men and women in order to demonstrate compliance with article 12. В своих докладах государства-участники должны указать виды проверок, с помощью которых они оценивают, обеспечивается ли доступ женщин к медицинскому обслуживанию на основе равенства мужчин и женщин, для того чтобы показать, что они соблюдают статью 12.
On the topic of unilateral acts of States, it was necessary not only to draw up a list of acts that qualified to be considered as unilateral acts but also to identify universally applicable general rules, and to specify which authorities could engage a State's responsibility. Что касается темы об односторонних актах государств, то необходимо не только составить перечень актов, которые могут квалифицироваться в качестве односторонних, но и разработать универсально применимые общие нормы и конкретно указать, какие органы могут задействовать механизм ответственности государства.
Under this approach, an electronic signature or authentication method that can both identify the signatory and indicate the signatory's intention in respect of the information contained in the electronic communication will fulfil signature requirements, provided it meets several criteria. Согласно этому подходу электронная подпись или метод удостоверения подлинности, дающие возможность как идентифицировать подписавшую сторону, так и указать намерение этой стороны в отношении информации, содержащейся в электронном сообщении, отвечают требованиям, предъявляемым к подписи, при условии соблюдения нескольких критериев.
The Commission requested the Secretariat to seek the assistance of outside experts, as required, in the preparation of future chapters and invited Governments to identify experts who could be of assistance to the Secretariat in that task. Комиссия просила Секретариат обратиться, в случае необходимости, к внешним экспертам за оказанием помощи в подготовке будущих глав и предложила правительствам указать тех экспертов, которые могут оказать содействие Секретариату в выполнении этой задачи.
Each committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period, indicate the outcomes expected from each task, and set a time-frame for its achievement and monitor its implementation. Каждый комитет должен определить задачи, которые ему надлежит выполнить в течение того или иного конкретного периода, указать ожидаемые результаты от выполнения каждой такой задачи, установить сроки их выполнения и контролировать этот процесс.
The groups were asked, each within its specific context, to identify the most important human rights principles and concerns in the context of HIV/AIDS, as well as concrete measures that States could take to protect HIV-related human rights. Была высказана просьба к этим группам указать, исходя в каждом случае из их специфической ситуации, наиболее важные правозащитные принципы и проблемы в связи с ВИЧ/СПИДом, а также назвать конкретные меры, которые государства могли бы принять с целью защиты прав человека, связанных с ВИЧ.
It would be helpful to the secretariat if the SBSTA, in making such a request, would identify what kind of revision the secretariat should envisage in its preparation of the relevant documentation, including the design of possible tables for the presentation of information. При обращении с такой просьбой ВОКНТА мог бы указать, с целью оказания помощи секретариату, какой пересмотр Руководящих принципов ему следует провести в ходе подготовки соответствующей документации, включая образцы возможных таблиц для представления информации.