Depending upon the requirement of the new non-legally binding instrument on all types of forests, upon its adoption, it may be necessary to clearly identify the type of information sought and the frequency of country reporting needed, while minimizing the reporting burden on countries. |
В зависимости от параметров новой многолетней программы работы, которые определятся после ее принятия, может потребоваться четко указать тип испрашиваемой информации и частотность представления предусмотренных страновых докладов, учитывая при этом необходимость уменьшения возложенного на страны бремени отчетности. |
At different intervals of the reform, senior managers were asked to examine individual functions performed in each Division/Bureau in light of this list, and to identify those that could be performed more effectively in other locations, either through outposting or decentralization. |
На различных стадиях реформы старших руководителей просили соотнести конкретные функции каждого отдела/бюро с этим перечнем и указать те из них, которые могли бы с большей эффективностью выполняться в других местах посредством либо перебазирования, либо децентрализации. |
Any superior may compare his/her self-image with how he/she is seen by the group, and the President/Vice-President may identify weak points to be remedied. |
Любой руководитель может сравнить свою самооценку с тем, как его видит коллектив, а президент/вице-президент может указать ему на слабые стороны, которые необходимо исправить. |
Please identify areas, if any, of any incomplete implementation of the Taliban/Al-Qaida sanctions regime, and where you believe specific assistance or capacity building would improve your ability to implement the above sanctions regime. |
Просьба указать области, в которых имеет место неполное осуществление режима санкций, введенных против движения «Талибан» и «Аль-Каиды», и в рамках которых, по вашему мнению, конкретная помощь или наращивание потенциала позволили бы вам более эффективно осуществлять вышеупомянутый режим санкций. |
One issue for funding at the regional level is to identify suitable regional mechanisms enjoying the full commitment of participating developing States. |
Пример и ФФА, и САДК иллюстрирует важность наличия региональных рамок, согласованных на межправительственном уровне: оно позволяет четко указать, по каким каналам направлять помощь64. |
Contact addresses for EAN-UCC System are included in Annex I. EAN-UCC system uses application identifier as prefixes to identify the meaning and format of the data that follows it. |
По своему усмотрению покупатель может указать конкретные определяемые покупателем требования, которые должны быть приведены после названия выступающего в качестве третьей стороны органа по оценке соответствия. |
An attempt has been made to identify the difficulties of implementation encountered by States, to register the positive results achieved and to indicate shortcomings and policies on which satisfactory progress has not yet materialized. |
Предпринята попытка выявить трудности, с которыми государства сталкиваются в ходе осуществления Программы, зафиксировать достигнутые положительные результаты и указать на имеющиеся недостатки и элементы политики, в отношении которых не удалось добиться положительных практических результатов. |
According to one view, some of the draft articles could hardly be counted as codification or desirable progressive development of the law; in this regard, the Commission should indicate clearly whether it intended to identify the existing law or to propose new rules to States. |
По мнению одного из членов, представляется сомнительным, что некоторые из них связаны с кодификацией или содействуют желаемому прогрессивному развитию; в этой связи Комиссии следует ясно указать, намеревается ли она определить существующее право или предложить государствам новые нормы. |
However, in 2001, the guiding principle was the ancestries with which you most closely identify (for example: English, Irish, Italian, German, Greek, Chinese, Australian, Other-please specify). |
Однако в 2001 году руководящим принципом было указать «родословную, с которой вы ассоциируете себя более всего (например, англичанин, ирландец, итальянец, немец, грек, китаец, австралиец, другое - просьба уточнить). |
Procedures for designating information as confidential When submitting information, Parties could identify and clearly label the specific items of information which they consider to be protected by domestic laws on confidentiality. |
При представлении информации Стороны могут определить и четко указать конкретные элементы информации, которые они считают как подпадающие под защиту положений внутренних законов о конфиденциальности. |
It is also a fact that Ethiopia has continuously refused to identify on a map what part of Eritrean territory it is claiming, or what part of its territory Eritrea is supposed to have occupied. |
Также налицо постоянный отказ Эфиопии указать на карте, на какую часть эритрейской территории она претендует или какую часть ее территории якобы оккупировала Эритрея. |
Australia suggested the option of converting the model treaty into an "opt out" model, which would require States parties to identify exclusion from certain provisions, if legally possible in accordance with international law. |
Австралия предложила, чтобы типовой договор основывался на подходе, предусматривающем отказ от применения, в соответствии с которым государства-участники должны указать на невозможность осуществления определенных положений, если это юридически возможно в соответствии с нормами международного права. |
Please identify areas, if any, of any incomplete implementation of the Taliban/al-Qa'idah sanctions regime, and where you believe specific assistance or capacity-building would improve your ability to implement the above sanctions regime. |
Просьба указать любые области, в которых, по вашему мнению, конкретное содействие или наращивание потенциала укрепили бы вашу способность осуществлять режим санкций в отношении движения «Талибан/организации «Аль-Каида». |
For those developed countries who have supported DLDD-specific capacity building plans, programmes or projects, at national and/or subregional/regional level, identify the major difficulties experienced in the process (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). |
Для развитых стран, оказавших поддержку в разработке на национальном и/или субрегиональном/региональном уровнях планов наращивания потенциала, связанного с решением проблем ОДЗЗ: указать основные трудности, с которыми пришлось столкнуться в процессе предоставления такой поддержки (отметьте соответствующие поля и определите степень их значимости). |
The secretariats of the participating organizations should: (a) carry out outreach programmes targeting the private sector; (b) each designate a focal point, or at least identify easily accessible units, to serve the needs for information and assistance of the business community. |
назначить координатора или, по крайней мере, указать подразделение, с которым было бы легко связаться, для получения информации и оказания содействия деловым кругам. |
A trademark is a sign or name that individualizes the goods of a given enterprise so as to identify the source and thereby distinguish the items from the goods of competitors. |
Торговый знак - это символ или название, которое придает индивидуальный характер товарам конкретного предприятия, с тем чтобы указать их происхождение и тем |
Each country will be invited to identify one or more national focal points to work closely with DMISCO in the definition of national disaster management planning and policies and national activities that incorporate space-based technology solutions in risk reduction and disaster management. |
Каждой стране будет предложено указать один или более национальный координационный центр для тесного взаимодействия с ДМИСКО в определении национальных планов и страте-гий в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и национальных мероприятий, использующих предлагаемые космической техникой решения в деле уменьшения опасности, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
(b) Identify prospector's principal place of business/domicile; |
Ь) указать местонахождение его главной конторы/его домициль; |
Identify specific commitments under the Rotterdam Convention that might be funded by GEF under its current mandate and urge the GEF to include more Rotterdam-Convention-related activities among its priorities for OP#14; |
а) указать конкретные обязательства по Роттердамской конвенции, выполнение которых могло бы финансироваться ФГОС на основании его нынешнего мандата, и призвать ФГОС включить в число его приоритетов в рамках ОП14 больше мероприятий, связанных с Роттердамской конвенцией; |
The Commission noted the information provided by the HR Network, which had afforded some clarity on the development and directions of the SMN and had provided the opportunity to raise concerns and identify challenges inherent in implementing such a network. |
Комиссия приняла к сведению информацию, представленную сетью по вопросам людских ресурсов, которая внесла определенную ясность в вопрос о разработке и основных направлениях развития концепции сети старших руководителей и дала возможность указать на беспокоящие проблемы и определить трудности, с которыми связано создание такой сети. |
Those authorized to deal in permitted weapons must within three working days inform the Department, by means of a form supplied by it, of the sale of weapons, providing any information required to identify the purchaser and the weapons (art. 75). |
Продавцы, имеющие лицензию на торговлю разрешенными видами оружия, должны, заполнив предоставляемую им анкету, в течение трех суток информировать Департамент о совершенных операциях по торговле оружием и указать соответствующие данные, необходимые для установления личности покупателя оружия (статья 75). |
Therefore, the Advisory Committee requests the Secretary-General to identify in his next proposed programme budget such temporary positions which would have been continuously funded from general temporary assistance and to reflect the results as temporary posts in the staffing table. |
Поэтому Консультативный комитет просит Генерального секретаря в его следующем предлагаемом бюджете по программам определить, какие из временных должностей будут финансироваться на постоянной основе по статье "Временный персонал общего назначения", и указать их в штатном расписании как временные должности. |
If so, list those activities, their location and indicate the qualifying criteria according to annex I of the Convention: Report on bilateral activities with neighbouring countries to identify hazardous activities: |
В случае ответа "да" просьба перечислить эти объекты и указать их местоположение и квалификационные критерии в соответствии с приложением I к Конвенции: Вопрос 8. |