| On 5 December 2011, the Secretariat wrote to parties that had not submitted their second national reports, requesting them to identify obstacles to reporting. | 5 декабря 2011 года секретариат направил Сторонам, которые не представили свои вторые национальные доклады, письмо с просьбой указать препятствия для представления информации. |
| 1.6. The request for information shall identify the exact specification of the engine system or vehicle model for which the information is required. | 1.6 В просьбе предоставить информацию необходимо указать точные технические характеристики системы двигателя или модели транспортного средства, по которым требуется эта информация. |
| While there was support for this approach, it was noted that such a definition would not clearly identify the functions of a paper-based transferable document or instrument. | Хотя такой подход получил поддержку, было отмечено, что такое определение не позволяет четко указать функции бумажного передаваемого документа или инструмента. |
| The resident coordinators who mentioned that their countries are applying some of the "Delivering as one" practices were also asked to identify which aspects. | Координаторов-резидентов, которые отметили, что их страны применяют некоторые методы, предусмотренные инициативой «Единство действий», также просили указать, о каких именно аспектах идет речь. |
| The majority of respondents indicated that they could report the fees associated with their CMS activities and able to identify the final destination of the goods produced. | Большинство респондентов указали, что они могут сообщить о плате за услуги подрядного производства и указать конечную точку назначения производимых товаров. |
| He can identify the method by which contraband is smuggled... into this institution, as well as the people responsible. | Он может указать на способ, которым была осуществлена их незаконная поставка... в это учреждение, а также укажет на людей, несущих за это ответственность. |
| The General Assembly requested the Secretary-General to identify the key positions where the problem of retention could arise. 16 and 17). | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря указать ключевые должности, в связи с которыми может возникнуть проблема с удержанием персонала). |
| In light of the continuing economic growth and development of Canada, please identify any remaining factors and difficulties impeding the State party's ability to implement its obligations under the Covenant. | С учетом продолжающегося экономического роста и развития Канады просьба указать, какие факторы и трудности по-прежнему ограничивают возможности государства-участника в связи с осуществлением его обязательств по Пакту. |
| Please identify the efforts that are being undertaken to provide women with access to training, improved working conditions and social protection. | Просьба указать, какие предпринимаются усилия по обеспечению женщинам возможностей для прохождения профессиональной подготовки, улучшению условий их труда и охвату их мерами социальной защиты. |
| Other factors have been important, social and cultural but it has proved more easy to identify poor outcomes than to explain their precise causes. | Важное значение имеют другие - социальные и культурные - факторы, однако для многих проще указать на неудовлетворительные результаты, нежели вдаваться в выяснение их конкретных причин. |
| The delegation should identify the reasons for removing children from the family environment and indicate whether specialized institutions existed to guarantee their care, protection and education. | Делегации следует указать причины изъятия детей из семьи и сообщить, существуют ли специализированные учреждения для обеспечения ухода за детьми, их защиты и образования. |
| An individual can identify with more than one ethnicity (8 per cent of the New Zealand population identified themselves in this way in 2001). | Любое лицо может указать более одной этнической принадлежности (в 2001 году 8% новозеландского населения идентифицировали себя таким образом). |
| However, the company refused to identify the specific segments of code, claiming that it was a secret which they would reveal only to the court. | Однако, компания отказалась указать конкретные участки кода, заявив, что доказательства будут представлены только суду. |
| Like Charlie's source, Will was only able to identify him or her as reliable and in a position to know. | Как и Чарли с его источником, Уилл мог только указать на его или ее надежность и достаточную должность, чтобы знать о случившемся. |
| (e) To identify in practical ways the complementarity between national responsibilities and international cooperation in the field of social development; | е) указать практические пути обеспечения взаимодополняемости между национальной ответственностью и международным сотрудничеством в области социального развития; |
| The procurement or other applicable regulations may provide for suitable nomenclature to identify the various participants more accurately. | В подзаконных актах о закупках и других применимых положениях можно указать подходящую номенклатуру для более точного определения различных участников процедур оспаривания. |
| Well, the math wouldn't indicate motive or identify a suspect. | Ну, математика не может указать мотив или определить подозреваемого. |
| For a long time historians and architects could not identify the purpose of it. | Современные историки и архитекторы также не могли точно указать дату строительства. |
| It follows from this definition that it is not possible to identify or list definitive groups of people as always constituting the under-served. | Из этого определения следует, что невозможно выявить или указать конкретные группы лиц, постоянно относящиеся к числу недостаточно обеспеченных услугами. |
| Each Member State was also invited to identify non-governmental entities that wished to be members of the team. | Каждому государству-члену было предложено также указать те неправительственные организации, которые желают принять участие в работе таких групп. |
| The Secretariat should identify the contractor and indicate whether the possibility of changing the contractor had been envisaged. | Секретариату следует определить подрядчика и указать, предусматривается ли возможность его замены. |
| The Commission invited Governments to identify experts who could be of assistance to the Secretariat in that task. | Комиссия предложила правительствам указать тех экспертов, которые могут оказать помощь Секретариату в выполнении этой задачи. |
| Persons of mixed ancestry who do not identify with a single ancestry should answer with their multiple ancestries. | Лица смешанного происхождения, которые не идентифицируют себя с какой-либо одной родословной, должны указать в своем ответе несколько родословных. |
| As an example, WFP works with Governments, local partners and key scientific institutions to use spatial information to identify key livelihood and food security vulnerabilities. | В качестве примера можно указать, что ВПП работает совместно с правительствами, местными партнерами и ведущими научными учреждениями над использованием пространственной информации для выявления основных уязвимых моментов с точки зрения источников средств к существованию и продовольственной безопасности. |
| Please indicate whether an assessment of the various initiatives undertaken has been carried out to identify their impact as well as the most persistent obstacles in this regard. | Просьба указать, была ли проведена оценка осуществляемых различных инициатив для определения их воздействия, а также сохраняющихся препятствий в этом отношении. |