Английский - русский
Перевод слова Idea
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Idea - Мнение"

Примеры: Idea - Мнение
He also wondered what the Committee thought of the idea of addressing the issue of follow-up to its concluding observations in the framework of the Universal Periodic Review. Кроме того, он хотел бы знать мнение Комитета относительно предложения, касающегося рассмотрения вопроса о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями в рамках общего периодического обзора.
The Working Party welcomed the idea of harmonization in international regular transport of passengers by bus and coach and considered that the document was ambitious and contained many technical details that need thorough analysis as some of them may be controversial. Рабочая группа приветствовала идею согласования условий международных регулярных перевозок пассажиров междугородными и городскими автобусами и выразила мнение, что данный документ является амбициозным и содержит много технических деталей, которые требуют тщательного анализа, поскольку некоторые из них могут оказаться спорными.
Flanders had mixed feelings about the promotion of an artificial Belgian identity, due in large part to the dominance of the French-speaking elite in the past, and felt it was more important to highlight the idea of Belgium as a member of the EU. Во Фландрии существуют разные мнения относительно содействия формированию искусственной бельгийской идентичности, главным образом в силу господства франкоязычной элиты в прошлом, и высказывается мнение о том, что важнее выделять идею членства Бельгия в ЕС.
They trumpeted the views of the few who supported the Moroccan position, but dismissed those of international bodies that appeared to support the holding of a referendum or the idea of independence. Они широко пропагандируют взгляды тех немногих, кто поддерживает позицию Марокко, но игнорируют мнение тех международных органов, которые выступают за проведение референдума или поддерживают идею независимости.
United Nations agencies, intergovernmental organizations outside the United Nations system and all Habitat Agenda partners share concern for the challenges that urbanization poses and share the idea that urbanization creates opportunities. Учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные организации вне системы Организации Объединенных Наций и все партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат проявляют общую заинтересованность в решении задач, которые порождает урбанизация, и разделяют мнение о том, что урбанизация создает новые возможности.
Mr. Shany said he would be inclined to delete the last sentence but agreed that the idea that there were no exceptions should be emphasized if it were to be retained. Г-н Шани говорит, что он предпочел бы снять последнее предложение, но разделяет мнение о том, что тезис об отсутствии исключений следует подчеркнуть, если предполагается, что он будет сохранен.
The draft Policy has further strengthened the idea of giving the child a voice to be heard and encourages active citizenship even among children, thereby minimising the gaps between existing policy and practice. Проект политики способствует дальнейшему закреплению идеи о том, что ребенок имеет право на свое мнение, и поощряет активную гражданскую позицию, в том числе детей, сокращая тем самым разрыв между политикой и практикой.
I told her that I had no idea what you thought and it was none of her business what I thought. Я сказал, что не в курсе твоего мнения, а мое мнение ее не касается.
Cash payments for children also tend to reinforce the idea that children are being rewarded for their participation in hostilities while, in reality, the majority of children affected by armed conflict receive very little assistance. Кроме того, выплата денежных средств детям, как представляется, укрепляет мнение о том, что детей вознаграждают за их участие в боевых действиях, в то время как в реальности большинство детей, затронутых вооруженным конфликтом, практически не получает никакой помощи.
There is an idea in the developed world that there are refugees everywhere whose main objective is to migrate to the developed world. В развитых странах бытует мнение о том, что повсюду есть беженцы, главная цель которых состоит в том, чтобы перебраться в страны развитого мира.
They changed their minds, when he explained that the idea was that the King (Dave) represented "a man with everything in the world, just looking for a quiet place to sit"; a king of no kingdom. Они изменили своё мнение, когда он объяснил, что идея в том, что Король (Дэвид) - «человек со всем в мире, он просто ищет тихое место, чтобы сидеть».
The view was expressed that the idea according to which the Trusteeship Council would act as a guardian and trustee of the global and common concerns of mankind had many merits and deserved the most attentive consideration. Было высказано мнение о том, что идея, согласно которой Совет по опеке выступал бы в роли опекуна или попечителя в отношении глобальных или общих интересов человечества, имеет много достоинств и заслуживает самого внимательного рассмотрения.
Another representative expressed disagreement with the idea that parties operating under paragraph 1 of article 5 would be unable to meet their obligations under the Protocol, saying that the view articulated by the representative of India was an expression of opinion rather than a statement of fact. Другой представитель выразил несогласие с тем, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, не смогут выполнить свои обязательства по Протоколу, заявив, что мнение, высказанное представителем Индии, является не констатацией факта, а лишь выражением отдельной точки зрения.
His delegation had, however, noted the view of the Committee on Contributions that multiples of three years would be technically more sound and agreed with the idea that a nine-year period might be more feasible. В то же время Пакистан с удовлетворением отметил мнение Комитета по взносам, согласно которому с технической точки зрения трехлетние циклы более целесообразны, и он согласен с тем, что период в девять лет, возможно, будет более оправданным с практической точки зрения.
A number of speakers expressed the view that it was too early to commit to the idea of a new convention, as several fundamental issues needed to be considered first. Ряд выступавших выразили мнение о том, что сегодня слишком рано приступать к разработке новой конвенции, поскольку прежде необходимо рассмотреть несколько основополагающих вопросов.
While supporting the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding, he took the view that the period of three months fixed should be extended to six. Поддерживая идею о том, чтобы стороны могли свободно отказаться от примирения и приступить непосредственно к арбитражному разбирательству, он высказал мнение о том, что установленный трехмесячный период следует продлить до шести месяцев.
The CHAIRMAN said that, since the idea of the proposed study had not previously been mooted in the Subcommittee officially, he questioned the appropriateness of presenting it as something on which the Subcommittee had expressed a view. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку идея предлагаемого исследования до того в Подкомитете официально не обсуждалась, он сомневается в приемлемости ее представления чем-то таким, в отношении чего Подкомитет высказал мнение.
The view of many that the forum should have a membership consisting both of governmental and indigenous representatives can be seen as contradicting the idea of establishing the forum as a functional commission of the Economic and Social Council. Мнение многих делегаций о том, что в состав форума должны входить представители как правительств, так и коренных народов, как представляется, вступает в противоречие с идеей о создании форума в качестве функциональной комиссии Экономического и Социального Совета.
He asked the Working Party to take a formal decision on the idea of climatic zones so that CEN would know whether or not to provide for two climatic zones in the standard. Он попросил, чтобы Группа четко высказала свое мнение в отношении понятия климатических зон, с тем чтобы ЕКС знал, нужно ли предусматривать в стандарте две климатические зоны.
Mr. SHERIFIS said that the situation in the Democratic Republic of the Congo was very disturbing and he approved the idea of a public statement on the topic, as soon as possible. Г-н ШЕРИФИС считает, что положение, сложившееся в Демократической Республике Конго, вызывает серьезную обеспокоенность, и разделяет мнение о том, что необходимо как можно скорее сделать публичное заявление по этому вопросу.
Ukraine fully supports the idea of adaptation of the Vienna Document-94 and preparation of its next version, but at the same time shares the opinion that the process of adaptation must be gradual and well-considered. Украина всецело поддерживает идею адаптации Венского документа-94 и подготовку его следующего варианта, но в то же время разделяет мнение, что процесс адаптации должен быть постепенным и хорошо продуманным.
There was strong support for the idea that the Working Group's review of existing trade-related instruments should not be limited to identifying possible obstacles to electronic commerce and formulating proposals for removing them. Значительную поддержку получило мнение о том, что обзор Рабочей группой существующих документов, касающихся торговли, не должен ограничиваться выявлением возможных препятствий развитию электронной торговли и разработкой предложений в отношении устранения таких препятствий.
One participant suggested that at the next General Assembly, a request be made that the Secretary-General explore the idea of establishing an economic and social security council, with comparable functions to those of the Security Council. Один из участников выразил мнение о том, что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи необходимо обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить идею учреждения совета экономической и социальной безопасности с функциями, сопоставимыми с функциями Совета Безопасности.
At the heart of the deliberative model lies the idea that in decision-making everyone has to be heard, and a decision should not be made when it is perceived as fundamentally wrong. Существо дискуссионной модели составляет идея о том, что при принятии решений должно быть услышано мнение каждого и решение не должно приниматься в том случае, когда оно воспринимается как принципиально неверное.
During the Sub-Commission's discussions, certain members expressed the view that a report of that nature would not be in conformity with Commission decision 2000/109, since the idea of preparing an annex was not mooted in the Commission's proposal. В ходе состоявшегося в Подкомиссии обсуждения некоторые ее члены выразили мнение о том, что подобный доклад не будет согласовываться с решением 2000/109 Комиссии, поскольку в предложении Комиссии ничего не говорится о каком-либо приложении к докладу.