Consequently, without having the texts of the laws in question, it was difficult for the members of the Committee to have an idea of the degree to which the various article 5 rights were being implemented. |
По этой причине из-за незнания текстов соответствующих законов членам Комитета трудно составить мнение о состоянии осуществления различных прав, перечисленных в статье 5 Конвенции. |
The participants took note of the ideas expressed by the representative of the Governor of American Samoa, including the idea that a single standard of decolonization should not be applied to every Territory. |
Участники приняли к сведению идеи, высказанные представителем губернатора Американского Самоа, а также мнение, что не следует применять ко всем территориям какой-то единый стандарт деколонизации. |
Closely related to this view is the idea that all concerned must share a common ownership in the system, with the right to participate in decision-making. |
С этой точкой зрения тесным образом связано мнение, согласно которому все заинтересованные стороны должны пользоваться этой системой на коллективной основе и иметь право участвовать в процессе принятия решений. |
On the question of the most appropriate field structure for UNIDO, his Government supported the idea that UNIDO should have a small number of better resourced regional offices and fewer country-specific offices. |
Что касается вопроса об оптимальной структуре представительства ЮНИДО на местах, то его прави-тельство поддерживает мнение, что региональных отделений ЮНИДО должно быть меньше, но они должны быть лучше оснащены, и что необходимо сократить число отделений, обслуживающих отдель-ные страны. |
They drew attention to the large numbers of refugees and displaced persons in Central Africa and deplored the unavailability of reliable statistics that would give a better idea of the scope of the phenomenon. |
Было высказано мнение о том, что количество беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке является огромным, но при этом было высказано сожаление по поводу отсутствия достоверных данных, которые позволили бы иметь более четкое представление о масштабах этого явления. |
Yet another view was expressed that the idea of setting a good example was not a general principle, but rather a goal and that, as such, it could be reflected in the final document. |
При этом высказывалось и иное мнение, согласно которому идея достойного примера не является общим принципом, а скорее служит целью и как таковая должна найти свое отражение в заключительном документе. |
In this regard we subscribe to the idea that the presence of international organizations in and around the security zone can improve the situation and strengthen the confidence of the population. |
В этой связи мы разделяем мнение о том, что присутствие международных организаций в пределах наземной зоны безопасности и вокруг нее могло бы улучшить ситуацию и способствовать укреплению доверия среди местного населения. |
The view was expressed that consideration should be given to the idea of negotiating a United Nations comprehensive convention on international space law with the aim of developing generally acceptable solutions to problems in areas where there was still no consensus. |
Было высказано мнение, что следует рассмотреть идею относительно разработки всеобъемлющей конвенции Организации Объеди-ненных Наций по международному космическому праву с целью выработки в целом приемлемых решений проблем в тех областях, в которых пока отсутствует консенсус. |
In particular, there was a general sense among the participants that it was desirable to take further the idea of reconstituting and reviving the Executive Committee's Sub-Committee on International Protection. |
В частности, было выражено общее мнение о целесообразности прислушаться к предложению о воссоздании и оживлении Подкомитета по международной защите в рамках Исполнительного комитета. |
In conclusion, I would like to underline our feeling that important changes in the role of the High Representative and his Office should reflect progress on the ground, rather than any preconceived idea of what should come next. |
В заключение мне хотелось бы подчеркнуть наше мнение, что в значительных преобразованиях роли Высокого представителя и его Управления должен находить отражение прогресс на местах, а не какая бы то ни было предубежденная идея о том, что должно произойти дальше. |
When Anguilla sought self-determination in 1967 the idea then prevalent was that it would be unwise to form political parties as this would bring about divisions among the people at a time when they needed to be united. |
Когда в 1967 году Ангилья стремилась к самоопределению, преобладало мнение о том, что было бы неразумно создавать политические партии, поскольку это приведет к разногласиям среди населения именно в то время, когда народ должен быть единым. |
As regards the title, the view was expressed that it needed to be shortened but still had to convey a proper idea of the subject matter, as well as capturing the type of harm or risk involved. |
Что касается названия, то было выражено мнение, что, хотя необходимо сократить его, оно должно и впредь надлежащим образом отражать тему, а также указывать на тип вреда или риска. |
Other Territories represented at the seminar had also supported that view but at the suggestion of Spain, which had nevertheless described the idea as an interesting one requiring further study, it had not been included in the final report. |
Другие территории, представленные на семинаре, тоже поддержали это мнение, однако в заключительном докладе это отражения не нашло - по предложению Испании, которая, вместе с тем, назвала его интересной идеей, требующей дальнейшего изучения. |
We fully share the Secretary-General's emphasis on the idea that all of our actions at this crucial juncture should be confidence-oriented and closely coordinated with the Afghan Government. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что все наши действия на этом ключевом этапе должны быть ориентированы на укрепление доверия и тесно координироваться с правительством Афганистана. |
With regard to the High-level Dialogue on Financing for Development, we support the idea that April would be too early and September too late for that event. |
Что касается диалога на высоком уровне по финансированию развития, то мы поддерживаем мнение о том, что проводить это мероприятие в апреле было бы слишком рано, а в сентябре - слишком поздно. |
Concerning the frequency of future meetings, some delegations had opposed the idea of suspending the negotiating process and had been of the view that negotiations should continue in the Ad Hoc Committee early in 2012. |
Что касается периодичности проведения будущих заседаний, некоторые делегации выступили против идеи о приостановке переговорного процесса и высказали мнение о необходимости продолжить переговоры в рамках Специального комитета в начале 2012 года. |
Some delegations also expressed support for the idea of addressing certain outstanding issues in an accompanying resolution as a way to move the process forward and suggested that work on such a text should commence as soon as possible, including during the intersessional period. |
Ряд делегаций также поддержали идею освещения некоторых нерешенных вопросов в сопроводительной резолюции в интересах ускорения процесса и выразили мнение о целесообразности как можно скорее начать работу над соответствующим текстом, в том числе в межсессионный период. |
Although expressing interest for the idea, the Director of the History Institute in Sarajevo considered that establishing an Information Centre would bring a lot of problems and raise a lot of questions and thus would have to be very well planned from the outset. |
Проявив заинтересованность в отношении этой идеи, директор Исторического института в Сараево выразил мнение о том, что создание информационного центра создаст много проблем и вопросов, и поэтому процесс его создания должен быть хорошо спланирован с самого начала. |
The Head of OSCE Mission to Montenegro was very attracted to the idea of establishing Information Centres in the Region and considered it to be a good way of eliminating misperceptions. |
Руководителю миссии в ОБСЕ в Черногории очень понравилась идея создания информационных центров в регионе, и она выразил мнение о том, что это было бы эффективной мерой в деле устранения ложных представлений. |
Please provide your view on how comprehensive risk identification usually is (approximately, just to give us an idea): |
Каково Ваше мнение о том, насколько полным обычно является процесс выявления рисков (приблизительно, чтобы дать общее представление): |
I think that the people that are protesting films should have an opinion and an idea about what it is that they are protesting. |
Те, кто собирается протестовать, должны составить мнение о том, против чего они протестуют. |
The Chairperson said that the Working Group had agreed that a colloquium would be useful, but the idea that it should replace the sessions of the Working Group had not attracted sufficient support. |
Председатель говорит, что Рабочая группа согласилась с тем, что проведение коллоквиума будет целесообразным, но мнение, что он должен заменить собой сессии Рабочей группы, не получило достаточной поддержки. |
On the one hand, there is the idea - which defined banking for much of American history - that banks should be close to the risks that they must judge. |
С одной стороны, существует мнение - которое определяло банковскую систему в течение большой части американской истории - что банки должны быть близки к рискам, которые они должны оценивать. |
Therefore, Japan supports the idea of seeking a multi-tiered approach - sectoral, regional and "light footprint" engagement - as noted in paragraph 95 of the report. |
Поэтому Япония поддерживает мнение о том, что следует изыскивать возможности для многоуровневого взаимодействия - секторального, регионального и «минимального вмешательства», - как об этом говорится в пункте 95 доклада. |
In all countries, public opinion was generally hostile to the idea that governments should use public funds to build prisons and improve conditions of detention. |
Во всех странах общественное мнение в целом является враждебным в отношении идеи расходования правительством государственных средств на строительство пенитенциарных учреждений и на улучшение условий содержания в тюрьмах. |