I would like to know your opinion about an idea I had today. |
Хочу узнать ваше мнение об идее, которая пришла мне в голову. |
The CHAIRPERSON confirmed that the Rapporteur would take account of the majority preference to delete the paragraph but would consider reworking the idea for inclusion in another paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что Докладчик примет во внимание мнение большинства относительно предпочтительности исключения этого пункта, но рассмотрит возможность использования иной формулировки для отражения этой идеи и ее включения в другой пункт. |
A judgement or opinion formed beforehand without knowledge or examination of the facts; a preconceived idea; 2. |
Суждение или мнение, сформированное заранее, без знания или рассмотрения фактов; заранее составленное представление; 2. |
The view was expressed that part one focused on format and, unfortunately, did not provide an idea of the challenges facing the Organization. |
Было высказано мнение о том, что основное внимание в части первой уделяется формату и, к сожалению, не представлена общая картина проблем, стоящих перед Организацией. |
Team17 later scrapped the idea of network play, with the publisher stating that it would be better if the players were able to taunt each other and play face-to-face. |
Но позже в Team17 эта идея с сетевой игрой провалилась, и появилось мнение о том, что было бы лучше, если бы игроки могли дразнить друг друга и играть лицом к лицу. |
While these leaders generally supported the idea of a summit, some felt that such a meeting would be more effective if held at a later stage. |
Хотя эти руководители в целом поддержали идею созыва встречи на высшем уровне, некоторые из них высказали мнение о том, что такая встреча была бы более эффективной, если бы она была проведена позднее. |
He therefore supported the idea that the proposal should be considered further and decisions postponed to the next session. |
Поэтому он поддержал мнение о том, что следует рассмотреть данное предложение более обстоятельно и принять соответствующие решения на следующей сессии. |
The view was also expressed that the idea of institutionalization of coordination with organizations outside the United Nations system should be further considered. |
В связи с этим было также высказано мнение о том, что идея институционализации координации усилий с организациями, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, требует дальнейшего изучения. |
It was felt that they sometimes seemed to repeat the same idea, i.e. that the violation of an obligation entailed responsibility. |
Высказывалось мнение о том, что иногда они повторяют одну и ту же идею, а именно, что нарушение обязательства влечет за собой ответственность. |
There was general agreement that the tool kit idea should be explored further within the context of the existing steering committee, facilitated by the Commission on Sustainable Development secretariat. |
Было высказано общее мнение о необходимости дальнейшего изучения идеи о разработке пособия в рамках действующего руководящего комитета при содействии со стороны секретариата Комиссии по устойчивому развитию. |
Another argument used by countries that sought differential treatment in the negotiations was the idea that high population growth should justify more lenient targets. |
Одним из доводов, которые приводят страны, выступающие в поддержку дифференцированного подхода на этих переговорах, является мнение о том, что высокие темпы прироста населения должны оправдывать менее жесткие ограничения. |
That draft proposal reflects my personal view and is, of course, only a first idea on the way forward. |
Этот проект предложений отражает мое личное мнение и, конечно, представляет собой всего лишь первоначальную идею относительно дальнейших действий. |
In the existing circumstances, the delegation of the Czech Republic intends to support the idea of keeping the issue under further consideration without insisting on its immediate resolution. |
В данных обстоятельствах делегация Чешской Республики склоняется к тому, чтобы поддержать мнение о продолжении рассмотрения этого вопроса и не настаивает на его немедленном разрешении. |
Others suggested that adopting the idea of shared responsibilities instead of obligations might also help to narrow the differences in the working group. |
Другие высказали мнение о том, что идея о совместных обязанностях вместо обязательств также могла бы способствовать преодолению разногласий в Рабочей группе. |
We share the idea that public opinion is fundamental to strengthening the United Nations, as pointed out by the Secretary-General in his report. |
Мы согласны с идеей о том, что общественное мнение имеет основополагающее значение для укрепления Организации Объединенных Наций, как это подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь. |
At its fourteenth session, the TIRExB endorsed the general idea that the existing provisions of the TIR Convention allow for the use of the concept of authorized consignee. |
На своей четырнадцатой сессии ИСМДП одобрил общее мнение о том, что действующие положения Конвенции МДП допускают использование концепции уполномоченного получателя. |
Wide support was expressed for the idea that, when the debtor was a natural person, some assets might be excluded from the insolvency estate. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в случае, когда должник является физическим лицом, некоторые активы могут быть исключены из конкурсной массы. |
The idea that the United Nations is worthwhile only when it leads an operation is not true and must be rejected. |
Мнение о том, что Организация Объединенных Наций оправдывает свою роль лишь тогда, когда она осуществляет ту или иную операцию, не соответствует действительности и должно быть отвергнуто. |
It was suggested that the guide should better reflect the idea that the digital signature was technically invalid or inoperable if permanently disassociated from the message. |
Было высказано мнение, что в руководстве лучше отразить идею о том, что цифровая подпись является технически недействительной или не выполняет своей функции, если она лишена постоянной связи со своим сообщением. |
There was broad support for the idea that bank accounts should be clearly distinguished from securities accounts. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что следует провести четкое разграничение между банковскими счетами и счетами ценных бумаг. |
The President of the Supreme Court welcomed the idea of establishing Information Centres, considering that the more ICTY public records are accessible the better. |
Председатель Верховного суда поддержал идею создания информационных центров и выразил мнение о том, что чем больше открытые документы МТБЮ будут доступны для общественности, тем лучше. |
The Ombudsman supports the idea put forward to create a body for the prevention of torture and the need to complete the establishment of a juvenile justice system. |
Омбудсмен поддерживает предложение о создании органа по предупреждению пыток и мнение о необходимости завершить создание системы ювенального правосудия. |
Moreover, there was support for the idea that a model law could greatly assist States in addressing urgent issues relating to access to credit and financial inclusion, in particular for small and medium-sized enterprises. |
Кроме того, поддержку получило мнение о том, что типовой закон в значительной мере позволил бы государствам решать безотлагательные вопросы, связанные с доступом к кредитованию и расширением спектра финансовых услуг, в частности для малых и средних предприятий. |
In many countries, however, children are denied the right to express themselves freely because of the idea that education serves as a tool for adults to mould children into predetermined shapes. |
Тем не менее, во многих странах дети лишены права свободно выражать свое мнение в силу существования постулата, что образование должно служить инструментом, с помощью которого взрослые изготавливают заранее определенный слепок. |
Peru welcomes the work carried out by journalists and shares the idea that public officials should be subject to greater scrutiny by society, as this will strengthen the rule of law and the democratic system. |
Перуанское государство высоко оценивает деятельность журналистов и разделяет мнение о том, что действия государственных должностных лиц должны подвергаться более тщательному контролю со стороны общества, поскольку благодаря этому укрепляется верховенство права и демократическая система. |