Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Хозяйство

Примеры в контексте "Household - Хозяйство"

Примеры: Household - Хозяйство
Women were still perceived as bearing the primary responsibility for household tasks and childcare, and women themselves were therefore sceptical with respect to the likely impact of government initiatives on their behalf. Женщины по-прежнему несут основную ответственность за домашнее хозяйство и за заботу о детях, а сами женщины поэтому скептически относятся к возможному воздействию правительственных инициатив на их судьбу.
Moreover, the Social Security Act, 1987, considers the whole household as one unit for the purpose of calculating the means test. Кроме того, Законом о социальном обеспечении 1987 года домашнее хозяйство в целом рассматривается в качестве одной единицы для целей проведения теста бедности.
Included in the household sector, under "Agriculture", is output from: К сектору "домашние хозяйства" по виду деятельности "Сельское хозяйство" относится производство продукции в:
The average household size observed in the survey in 2005 is 5 persons, which is slightly higher than the 2000 Ethiopia demographic and health survey. Проведенное в 2005 году обследование показало, что среднестатистическое домашнее хозяйство насчитывает пять человек, что несколько выше показателя, полученного в ходе обследования структуры и здоровья эфиопского населения в 2000 году.
In practice, the women shoulder numerous and heavy duties and responsibilities, but their contribution to the traditional economies remains shielded by the "kitchen and household curtains". Фактически на женщин возложены многочисленные тяжелые обязанности, но их вклад в традиционное хозяйство остается скрытым от посторонних глаз.
The Tribunal stated that depriving of the right to unemployment benefit a person forming a common household with a spouse whose take-home pay was in excess of the double average income was discriminatory in nature. Трибунал заявил, что отказ в праве на получение пособия по безработице лицу, ведущему общее хозяйство с супругом, заработок которого превышает двойную сумму среднего дохода, является дискриминационным по своей сути.
In such cohabitations, the man and the woman live together, share a household, have and bring up children, but refrain from entering into marriage. В таком союзе мужчина и женщина совместно проживают, сообща ведут хозяйство, имеют и воспитывают детей без вступления в брак.
A disabled person engaged in economic activity or running his own household or under the terms of a lease could have up to 50 per cent of the interest on a loan financed from the resources of the Fund. Инвалиды, занимающиеся экономической деятельностью или самостоятельно ведущие свое домашнее хозяйство в собственном или арендуемом жилье, могут получать из этого Фонда средства для финансирования до половины процентов по займам.
Keywords: income, farm, agriculture, household, policy, concepts, statistics Ключевые слова: доход, фермерское хозяйство, сельское хозяйство, домохозяйство, политика, концепции, статистика.
Some of these characteristics are derived from defined links with other units of observation, i.e., employers and households: (a) A household is an important part of the context for a person's participation in the labour market. Такие первичные единицы, как должности, лица и должностные функции, характеризуются признаками, которые представляют интерес для пользователей статистики, связанной с СУРС. нанимателями и домашними хозяйствами: а) понятие домашнее хозяйство является важным элементом концепции принадлежности лиц к трудовым ресурсам.
In addition, a prototype population, environment, development and agriculture computer model has been developed and tested in some countries to raise the awareness of policy makers and planners on the relationship between women's reproductive health and household food security. Кроме того, разработана и опробована в нескольких странах прототипная компьютерная модель «Народонаселение - окружающая среда - развитие - сельское хозяйство» для повышения осведомленности руководителей и плановиков о взаимосвязи между репродуктивным здоровьем женщины и продовольственной безопасностью семьи.
The monthly cost of the bleach is only US$ 0.15 to $0.30 per household, making this an option within reach of all communities. Ежемесячные расходы на хлорную известь составляют лишь 0,15- 0,30 долл. США на домашнее хозяйство, что делает данный вариант доступным для всех общин.
By raising and caring for children, by preparing food and organizing the household, women ensure the sustenance of society and of the workforce necessary to carry out productive activities. Организуя воспитание и уход за детьми, готовя пищу, ведя домашнее хозяйство, женщины обеспечивают жизнь общества и рабочую силу, необходимую для осуществления производственной деятельности.
They had also gravely affected Burundi women, most of whom were living in the camps for displaced persons and regrouped populations and who were often forced to assume the role of head of household. Наконец, они тяжело сказались на бурундийских женщинах, которые составляют большинство среди тех, кто находится в местах сосредоточения перемещенных лиц и перегруппированного населения, и которым зачастую приходится в одиночку вести семейное хозяйство.
An aspect of economic reconstruction must be the economic empowerment of women, especially of war widows and women heads of household. Одним из аспектов экономического восстановления должно являться наделение средствами к существованию женщин, причем в особенности вдов, потерявших мужей в войну, и женщин, возглавляющих домашнее хозяйство.
The number of persons per dwelling is low by international standards, having fallen from 2.9 persons per household in 1961 to 2.7 in 1991. По международным стандартам число лиц на одну жилую единицу незначительно, снизившись с 2,9 человека на домашнее хозяйство в 1961 году до 2,7 в 1991 году.
In addition to country specific studies and situation analyses, in its last round of Multiple Indicator Cluster Surveys being carried out in 2005, UNICEF has included questions related to the mother tongue, religion and ethnic group of the head of the household. Помимо конкретных страновых исследований и анализа ситуации в ходе проведенного в 2005 году последнего этапа обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки ЮНИСЕФ включил в него вопросы, касавшиеся языка матери, религии и этнической группы лица, возглавляющего домашнее хозяйство.
Furthermore, taxpayers living in a household with their own children are granted a deduction from their taxable income in the amount of Sw F 6,000. Кроме того, снижение облагаемого налогом дохода в размере 6000 шв. франков предоставляется налогоплательщикам, ведущим домашнее хозяйство вместе с их собственными детьми.
According to ECLAC, the probability of having a computer in the household is five times higher for non-indigenous parts of society than it is for indigenous groups. Согласно ЭКЛАК, вероятность того, что домашнее хозяйство будет иметь компьютер, в пять раз выше для не являющихся коренными слоев общества по сравнению с его коренными группами.
A disabled person who is self-employed, or sets up a business, finds employment in a household and engages in farming as their only occupation, is legally entitled to subsidies. Лицо с ограниченными физическими возможностями, которое занимается индивидуальной трудовой деятельностью или создает собственное предприятие, находит работу по дому и ведет фермерское хозяйство в качестве единственного вида занятий, имеет юридические права на получение субсидий.
Resettlement is on a purely voluntary basis, and each settler household is guaranteed a package of assistance that includes provision of up to 2 hectares of fertile land, seed, oxen, hand tools, utensils, and food rations for the first eight months. Переселение осуществляется исключительно на добровольной основе, и каждое переселяющееся домашнее хозяйство гарантированно получает комплексную помощь, включая выделение до двух гектаров плодородной земли, семян, быков, ручного инструмента, инвентаря и продовольствия на первые восемь месяцев.
However, a household may be able to choose not to consume the maximum amount it could in any given period but to save at least some of the resources it has available. В то же время домашнее хозяйство может добровольно отказаться от потребления максимального объема товара и услуг в какой-то период времени и некоторое время сберегать имеющиеся у него ресурсы.
But this leads to deeply inequitable outcomes, as it does not recognize the important non-monetary contribution that women make to the household by looking after the house, child-rearing, caring for the elderly, or various other chores. Но в результате этого итог получается глубоко несправедливым, поскольку при применении такого режима не признается важный неденежный вклад женщин в домашнее хозяйство в форме ухода за домом, воспитания детей, заботы о престарелых или выполнения других разнообразных рутинных задач.
For instance, in Indonesia, although land is co-owned by spouses, it is often registered only on the name of the male head of the household. Так, например, в Индонезии, даже если земля находится в совместной собственности супругов, ее зачастую регистрируют только на имя мужчины, возглавляющего домашнее хозяйство.
In addition, among financial institutions there is also the assumption that women may rely on the male head of household to obtain the funds they need. Кроме того, среди финансовых учреждений сложилось также мнение о том, что женщины могут положиться на возглавляемое мужчиной домашнее хозяйство для получения необходимых им средств.