This handbook recommends that a flexible but transparent approach be taken to the definition of a household. |
В настоящем справочнике рекомендуется применять гибкий, но транспарентный подход в отношении определения термина "домашнее хозяйство". |
Wealth is the level of financial or economic resources that a household and its members have available at a given point in time. |
Богатство - это уровень финансовых или экономических ресурсов, которыми располагают домашнее хозяйство и его члены в данный момент времени. |
For example, a household that owns only machinery and equipment and leases land would not benefit from rising land values. |
Например, если домашнее хозяйство имеет только машины и оборудование и арендует землю, оно не получит выгод от роста ценности земли. |
In the U.S., a farm household is defined as the domicile of the primary operator of the surveyed farm establishment. |
В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства. |
Recurrent droughts cause increased vulnerability, and people sell household assets as a coping mechanism. |
Периодически повторяющиеся засухи приводят к повышению степени уязвимости населения, поскольку люди, стараясь справиться со своим бедственным положением, распродают свое хозяйство. |
The Committee is concerned at the very large number of women heads of household who are particularly vulnerable to poverty. |
Комитет озабочен тем, что в очень большом числе случаев женщины возглавляют домашнее хозяйство, являясь особенно уязвимыми перед воздействием нищеты. |
Average consumption per household is calculated on the basis of self-reported expenditures. |
Средний уровень потребления в расчете на одно домашнее хозяйство исчисляется на основе заявленных расходов. |
The Comprehensive Land Policy had identified poor women who were heads of household as a vulnerable group requiring priority attention. |
В соответствии с всеобъемлющей земельной политикой малоимущие женщины, возглавляющие домашнее хозяйство, рассматриваются в качестве уязвимой группы, требующей первоочередного внимания. |
The resulting chaos puts the whole household on edge. |
В результате хаоса все домашнее хозяйство становится на грань распада. |
The median income for a household in the city is $39,415. |
Средний доход на домашнее хозяйство в городе составляет $39,415. |
Women are carefully guarded, and every household must be headed by a male figure. |
Женщины тщательно оберегаются от посторонних, каждое домашнее хозяйство должно возглавляться исключительно мужчиной. |
A focus on the household as an institutional unit would therefore be insufficient. |
Акцент на домашнее хозяйство в качестве институциональной единицы, таким образом, является недостаточным. |
Nurse Matilda arrives at the household of the Brown family and becomes a nanny to the innumerable Brown children. |
Няня Матильда принимает домашнее хозяйство семьи Браун и становится нянькой неисчислимых детей Брауна. |
You're the mighty oak that hold the household together. |
Про то, что вы могучий дуб, на котором держится всё домашнее хозяйство. |
The household is treated as a unit which maximizes the joint utility function of its members. |
Домашнее хозяйство рассматривается как единица, максимизирующая совместную функцию полезности его членов. |
The three basic units of measurement in social statistics are the household, the family and the individual. |
Тремя основными единицами измерения в социальной статистике являются домашнее хозяйство, семья и индивид. |
Mainstream economists paid little attention to the household until the last 20 years or so. |
Каких-то 20 лет назад большинство экономистов почти не обращали внимания на домашнее хозяйство. |
The household is seen as an institutional response to basic needs based on long-term constructs between individuals related by birth or marriage. |
Домашнее хозяйство рассматривается в качестве своего рода организационного ответа на основные потребности, основанные на долгосрочных отношениях, существующих между лицами, связанными родством или браком. |
In practice, social welfare policy is based on the household as a unit for the calculation of benefits. |
На практике основным объектом политики в области социальной защиты является домашнее хозяйство как единица для подсчета доходов. |
The household had been chosen as the unit of measurement and analysis. |
В качестве единицы измерения и анализа было выбрано домашнее хозяйство. |
The household is the basis to measure the poverty level, whereas this analysis is based on an individual level. |
Основой для определения уровня бедности является домашнее хозяйство, а настоящий анализ основывается на индивидуальном уровне. |
He urged Governments to address hunger and undernourishment and stressed that each household unit must be able to meet daily food requirements (Philippines). |
Он настоятельно призвал правительства заняться решением проблем голода и недостаточного питания и подчеркнул, что каждое домашнее хозяйство должно быть в состоянии удовлетворять ежедневные потребности в продовольствии (Филиппины). |
To provide a real life situation, the SNA has integrated various activities in which a household is generally involved. |
Для отражения ситуации, существующей в реальной жизни, в СНС учтены разнообразные виды деятельности, в которых обычно участвует домашнее хозяйство. |
Full authority over minor children and community property together with its administration was vested in the male head of household. |
Мужчина, возглавляющий домашнее хозяйство, был наделен всеми правами и полномочиями в отношении несовершеннолетних детей и совместно нажитого имущества, включая право распоряжаться таким имуществом. |
However, the wife's contribution to household expenses should be proportional to her own resources. |
Однако вклад жены в расходы на домашнее хозяйство должен быть пропорциональным ее собственным средствам. |