Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Хозяйство

Примеры в контексте "Household - Хозяйство"

Примеры: Household - Хозяйство
Currently, the average household spends about 35 percent of income on these items, so a low-income household is one that spends more than 55 percent. В настоящее время среднее домашнее хозяйство тратит на эти нужды примерно 35% дохода, в связи с чем домашним хозяйством с низким доходом является такое, которое расходует свыше 55%.
In 2007, according to a sample survey of household budgets, the proportion of total income spent by a household on housing and municipal services was 0.2 per cent per month. В 2007 году по данным выборочного обследования бюджетов домашних хозяйств доля расходов на оплату жилищно-коммунальных услуг в общих денежных расходах в среднем в месяц на одно домашнее хозяйство составила 0,2%.
The sampling unit is the household, and a designated member of the household is interviewed with respect to the online orders made by all members of the household. Единицей выборки является домашнее хозяйство, а вопросы относительно размещенных в онлайновом режиме заказов всеми членами домашнего хозяйства задаются только одному определенному его члену.
The second step was to allocated the average amount per household over the members of the household using an equivalence scale. Второй этап состоит в распределении средней суммы из расчета на одно домашнее хозяйство между его членами на основе коэффициентов эквивалентности.
For example, to an observer, every rural household without a wage income would be considered extremely poor, yet the same household could be considered rich within that culture. Например, со стороны каждое сельское домашнее хозяйство, не имеющее поступлений в виде заработной платы, будет рассматриваться в качестве крайне бедного.
Prejudice, discrimination and the belief that persons with disabilities are not contributing to household economies are all cited as reasons. В качестве причин называются предрассудки, дискриминация и установка, в соответствии с которой инвалиды не вносят вклад в хозяйство.
That is my mute contribution to the household. Это мой немой взнос в домашнее хозяйство.
I am used to running my own lands and household. Я привыкла вести хозяйство и управлять собственными владениями.
Water consumption per household has decreased in a number of European cities. Водопотребление из расчета на домашнее хозяйство снизилось в ряде европейских городов.
In this department also some general questions that were used in all questionnaires were harmonised, e.g. the household box. В этом департаменте использовались также некоторые общие вопросы во всех вопросниках, например в графе "домашнее хозяйство".
The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния.
When women are provided with access to finance, the whole household benefits. Когда женщины имеют доступ к финансированию, плодами пользуется все домашнее хозяйство.
Widow heads of household are identified as particularly vulnerable to poverty. Вдовы, возглавляющие домашнее хозяйство, особенно уязвимы с точки зрения нищеты.
Additionally, in the polygamous households, the succession to the male head of household fragments land parcels and titles. Кроме того, в полигамных домашних хозяйствах наследование мужчиной, возглавляющим домашнее хозяйство, приводит к дроблению земельных участков и прав на них.
A COLI measures the expenditure required by a household to maintain their standard of living or utility. Ь) ИСЖ позволяет измерять расходы, которые должно нести домашнее хозяйство для поддержания своего уровня жизни или обеспечения пользы для себя.
Every household had to be given access to adequate and affordable electricity. Каждое домашнее хозяйство должно иметь надлежащий доступ к электроэнергии по доступным ценам.
They conduct the household themselves, while receiving professional support as they prepare for further independent life. Они сами ведут домашнее хозяйство, но при этом получают профессиональную помощь в подготовке к последующей самостоятельной жизни.
Women who traditionally managed the household found themselves compelled to rely on the charity of relatives or international humanitarian organizations. Женщинам, которые традиционно ведут домашнее хозяйство, приходится полагаться на милость родственников или международных гуманитарных организаций.
In cases of divorce, women who did not make tangible financial contributions to the household did not receive a share of the marital property. В случае развода женщины, которые не внесли ощутимого финансового вклада в домашнее хозяйство, не получают доли супружеской собственности.
I don't mean the household chores. Я не имею в виду домашнее хозяйство.
A household comprises one person living alone or a group of people living at the same address, sharing their meals and the household, and having sole use of at least one room. Домашнее хозяйство может состоять из одного-единственного человека или из группы лиц, проживающих по одному и тому же адресу, совместно питающихся и живущих в одном домашнем хозяйстве, состоящем по меньшей мере из одной комнаты, и лично его использующих.
Then each household of the family budget survey was matched with a household from the tax revenue survey taken at random without replacement. Затем каждое домашнее хозяйство, охваченное обследованием семейных бюджетов, произвольно и без замены было связано в пару с домашним хозяйством, охваченным обследованием налоговой документации.
Under the traditional gender division of labour both urban and rural women were expected to maintain the household, care for children and old and sick members of the family, and participate in the economic activities of the household without remuneration. В соответствии с традиционным разделением труда по признаку пола городские и сельские женщины должны были вести домашнее хозяйство, ухаживать за детьми и престарелыми и больными членами семьи и участвовать в экономической деятельности домашнего хозяйства, ничего за эту работу не получая.
Women take care of the household, of the farm cores, of children and of the elderly while men conclude business agreements, sell the farm product, manage the household finances. Женщины ведут домашнее хозяйство, выполняют сельскохозяйственные работы, заботятся о детях и престарелых, в то время как мужчины заключают хозяйственные сделки, продают сельскохозяйственную продукцию, распоряжаются финансами семьи.
Such charges can be levied either on a flat charge per household or on the basis of the volume of water consumed, which requires a water meter for each household. Такие платежи могут предъявляться к оплате либо на основе фиксированной ставки на домашнее хозяйство либо на основе объема потребляемой воды, что требует установки водомерных счетчиков в каждом домашнем хозяйстве.