| Average income and expenditures per household and consumer unit | Средний уровень доходов и расходов в расчете на домашнее хозяйство и потребительскую единицу |
| The number of widows and women heads of household increased enormously. | Значительно возросло число вдов и женщин, возглавляющих домашнее хозяйство. |
| Developing policy -relevant approaches for monitoring and assessing women and men's contribution to both the national and household and family economies. | Разработка политически релевантных подходов к мониторингу и оценке вклада женщин и мужчин как в народное хозяйство, так и в экономику домохозяйств и семей. |
| Each household in Sulaymaniyah received three hours of electricity at 6 amperes a day. | Каждое домашнее хозяйство в Сулеймании получало электроэнергию три часа в день при силе тока в 6 ампер. |
| Furthermore, rural women have to deal with all household chores. | Кроме того, сельским женщинам приходится полностью вести домашнее хозяйство. |
| One canton has introduced a household allowance and another pays a special allowance to large families. | Один кантон установил пособие на домашнее хозяйство, еще в одном кантоне выплачивается специальное пособие многодетным семьям. |
| Priority was given to female heads of household. | Приоритетное внимание уделялось женщинам, возглавляющим домашнее хозяйство. |
| In these households all the land is allocated in the name of the female household head. | В этих домашних хозяйствах вся земля выделяется на имя женщины, возглавляющей домашнее хозяйство. |
| Average No. of people per household | Среднее количество лиц в расчете на одно домашнее хозяйство |
| NIS per household per month at average prices of 1998 | НИШ на домашнее хозяйство в месяц в средних ценах 1998 года |
| Each household in the project receives about $100 a year in seeds, fertilizers, and other supports. | Каждое домашнее хозяйство в проекте получает около $100 в год в семенах, удобрениях и в виде других средств. |
| Women, many of whom are heads of household, are confronted by the challenge of maintaining their families. | И перед женщинами, многие из которых возглавляют домашнее хозяйство, встает задача содержания семей. |
| In view of the reproductive function and existing national traditions, women are occupied in raising children and in maintaining the household. | В силу репродуктивной функции и существующих национальных традиций женщины занимаются воспитанием детей и ведут домашнее хозяйство. |
| Rural women today not only uphold the position as household labourers but also take on responsibilities outside family life. | Сегодня сельские женщины не только ведут домашнее хозяйство, но и выполняют другие функции, которые выходят за рамки семейных отношений. |
| Every tenth household is owned by a woman and 84% of women do not own any land or means for production. | Каждое десятое семейное хозяйство возглавляется женщиной, а 84% женщин не владеют собственной землей или средствами производства. |
| One option is to assume that no household would consume assets at a rate that leaves household members in an impoverished state. | Одним из вариантов решения вопроса является предположение о том, что ни одно домашнее хозяйство не будет использовать активы такими темпами, которые могли бы привести к обнищанию других членов домашнего хозяйства. |
| The important point is that each woman's household, separately or together, constitutes a single whole with the husband's household. | Важно, чтобы при этом хозяйство каждой женщины в отдельности или вместе составляло единое целое с хозяйством мужа. |
| Both 'household' and 'agricultural household - or farm household' are familiarly used terms. | Как "домашнее хозяйство", так и "домохозяйство" сельхозсектора или "фермерское домохозяйство", это обычно используемые термины. |
| The sampling unit is the household, and a designated member of the household is interviewed with respect to the online orders made by all members of the household. | Элементом выборки является домашнее хозяйство, причем обследование предполагает опрос одного из членов семьи на предмет онлайновых заказов, сделанных всеми членами данного домашнего хозяйства. |
| Additional characteristics of the Plan's unique structure are its focus on the household and on better understanding of inhibiting and facilitating factors surrounding household decisions on human resource development. | Другими отличительными особенностями уникальной структуры Плана являются его целевая направленность на домашнее хозяйство, а также на более глубокое понимание сдерживающих и стимулирующих факторов, обусловливающих решения домашних хозяйств в отношении развития людских ресурсов. |
| The constituent element of the household concept is the living together of a small group in one household. | Составным элементом понятия "домашнее хозяйство" является совместное проживание и ведение хозяйства небольшой группой лиц. |
| A detailed consideration of what constitutes an agricultural household can be broken down into two elements: the definition of a household; what distinguishes an agricultural household from any other. | Подробное рассмотрение того, что представляет собой фермерское домашнее хозяйство, можно разбить на два элемента: - определение домашнего хозяйства; - что отличает фермерское домохозяйство от любого другого домашнего хозяйства. |
| The 1991 Agricultural Census estimated that an average household controlled 15.4 acres of land but one quarter of households had less than the minimum of 5 acres required by a household which derives its total livelihood from agriculture. | Сельскохозяйственная перепись 1991 года позволяет предположить, что в среднем одно домашнее хозяйство контролировало 15,4 акра земли, при этом четвертая часть домашних хозяйств не обладала даже минимумом в 5 акров, которые требуются хозяйству, жизнеобеспечение которого полностью зависит от сельского хозяйства. |
| The household includes staff, paying guests and tenants, and also anyone living in the household during the period in which expenditure is recorded. | Домашнее хозяйство включает в себя обслуживающий персонал, пансионеров и арендаторов, а также любых лиц, проживающих в домашнем хозяйстве в период регистрации расходов. |
| Included in the household sector, under "Agriculture", is output from: individual household plots; private farmers; collective gardens and orchards. | К сектору "домашние хозяйства" по виду деятельности "Сельское хозяйство" относится производство продукции в: - личных подсобных хозяйствах населения; - крестьянских хозяйствах; - коллективных садах и огородах. |