| You threw an eggbeater into the wheels of her Victorian household. | Своей яйцевзбивалкой вы посягали на ее викторианское хозяйство. |
| The gas produced per household on a daily basis, which is used for both lighting and cooking, amounts to 1.0-1.2 cubic metres. | Ежедневно каждое такое хозяйство производит от 1,0 до 1,2 куб. метров газа, который используется для освещения и приготовления пищи. |
| The Committee also noted that paternity leave under section 163(7) of the Labour Code was conditional on the father being married to and sharing a household with the mother. | Комитет также отметил, что отпуск отцу по уходу за ребенком, предусмотренный в пункте 7 статьи 163 Трудового кодекса, предоставляется при том условии, что работник состоит в браке с матерью ребенка и ведет с ней общее хозяйство. |
| The SEDESOL study on Women's Contribution found that women who undertake household tasks contribute 17 per cent of national wealth. | В исследовании под названием "Вклад женщин", которое было проведено Министерством социального развития, показано, что вклад в национальное богатство страны женщин, ведущих домашнее хозяйство, составляет 17 процентов. |
| And perhaps more alarmingly than the number of families borrowing, the average debt per household has increased by 154 per cent. | И, возможно, еще большую тревогу, чем количество семей, живущих в долг, вызывает тот факт, что средняя величина задолженности в расчете на каждое домашнее хозяйство возросла на 154 процента. |
| As economic providers, caregivers and household managers, women ensure that their families have water for daily lives. | Женщины, добывающие средства к существованию, осуществляющие уход за членами семьи и ведущие домашнее хозяйство, обеспечивают, чтобы их семьи каждый день имели воду. |
| A shortcoming of U.S. farm household wealth collection through the Agricultural Resource Management Survey is that data are collected only for the primary operators of U.S. farms. | В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства. |
| In 1990, the average number of persons in a household was 4.09. | В 1990 году домашнее хозяйство в среднем состояло из 4,09 человека. |
| Taking account of a child's educational requirements irrespectively of civil status replaces the household allowance that was previously restricted to single persons. | Пособие на обучение детей, независимо от гражданского статуса, заменило собой ранее выплачиваемое неполным супружеским парам пособие на домашнее хозяйство. |
| Conversely, older women living alone are more independent and tend to continue running their own household longer without outside help. | Напротив, одинокие пожилые женщины более самостоятельны и дольше по сравнению с другими лицами того же возраста сохраняют способность вести домашнее хозяйство без посторонней помощи. |
| In addition, more women are partners with men on household farms and are the main cultivators of kitchen gardens. | Кроме того, все больше женщин вместе с мужчинами ведут фермерское хозяйство и выращивают овощи и фрукты для домашнего потребления. |
| Holding all other factors constant, ownership of a plough animal and cattle by a rural household reduces the likelihood of being poor by 20.3%. | При прочих равных условиях владение тягловым животным и крупным рогатым скотом снижает вероятность того, что домашнее хозяйство может скатиться в нищету на 20,3%. |
| The total number of private households is 2,143,000, with an average of 2.2 persons per household. | Общее число частных домашних хозяйств равно 2143000, при этом в среднем на одно домашнее хозяйство приходится 2,2 человека. |
| The Law defines a wife to include what is referred to as a cohabitating one who cohabitates with a man and is jointly responsible for the household. | По закону определение жены включает и так называемую сожительницу, женщину, проживающую совместно с мужчиной и несущую совместную ответственность за домашнее хозяйство. |
| According to a survey carried in Funafuti in 2001 the capacity of water consumption as per household is 602.2 litres per day. | По данным обследования, проведенного в Фунафути в 2001 году, объем потребления воды в пересчете на домашнее хозяйство составляет 602,2 литра в день. |
| To include them in the larger household unit of measurement, when they are clearly financially independent, introduces a degree of artificiality that can undermine the validity of the income statistics. | Если их включать в расширенную единицу измерения "домашнее хозяйство", хотя совершенно ясно, что в финансовом отношении они являются абсолютно самостоятельными, то такая постановка вопроса вносит определенный элемент искусственности, который может снизить достоверность статистики доходов. |
| Each household is being allegedly ordered to pay 50 kyats per member every 2 weeks as their contribution to the construction of this highway. | Утверждается, что каждое домашнее хозяйство обязано платить раз в две недели по 50 кьятов на каждого человека для содействия покрытию расходов, связанных со строительством этой дороги. |
| 4,200 Mden for a household of five or more members. | 4200 денаров на домашнее хозяйство в составе пяти и более человек. |
| 1,700 Mden for single member household; | 1700 денаров на домашнее хозяйство в составе одного человека; |
| Furthermore, since home economics was an obligatory subject in secondary schools, 72 per cent of all boys received instruction on household management. | Кроме того, поскольку предмет "семейное хозяйство" является в средней школе обязательным, 72 процента всех мальчиков обучаются домоводству. |
| Traditionally the groom moves to the bride's family home (matrilocality), but newlyweds may decide to live with either family depending on which household is most in need of labour. | Традиционно жених переезжает в дом семьи невесты, однако новобрачные могут жить с любой из семей в зависимости от того, чьё хозяйство более нуждается в работниках. |
| We must look after the household or who would feed us? | Хозяйство надо держать, иначе кто нас прокормит? |
| This bonus is fixed at the equivalent of one month of "minimex" at the maximum rate (currently BF 27,888), regardless of the household situation of the beneficiary. | Эта надбавка соответствует минимальному месячному доходу по максимальной ставке (в настоящее время она составляет 27888 бельгийских франков) независимо от положения, в котором находится домашнее хозяйство бенефициара. |
| These women run your household, so you have to keep them happy, which means not saying anything as your DVR fills up with Trinidadian soap operas. | Такие женщины ведут твое хозяйство, и приходится делать их счастливыми, а это значить молчать в тряпочку, если твой цифровой видеомагнитофон забит тринидадскими мыльными операми. |
| The Comprehensive Land Policy had identified poor women who were heads of household as a vulnerable group requiring priority attention. | В рамках Национальной стратегии по сокращению нищеты правительство Камбоджи определило четыре приоритетные области: сельское хозяйство, развитие сельских районов, здравоохранение и образование. |