You threw an eggbeater into the wheels of her Victorian household. |
Своей яйцевзбивалкой вы посягали на ее викторианское хозяйство. |
The gas produced per household on a daily basis, which is used for both lighting and cooking, amounts to 1.0-1.2 cubic metres. |
Ежедневно каждое такое хозяйство производит от 1,0 до 1,2 куб. метров газа, который используется для освещения и приготовления пищи. |
The Committee also noted that paternity leave under section 163(7) of the Labour Code was conditional on the father being married to and sharing a household with the mother. |
Комитет также отметил, что отпуск отцу по уходу за ребенком, предусмотренный в пункте 7 статьи 163 Трудового кодекса, предоставляется при том условии, что работник состоит в браке с матерью ребенка и ведет с ней общее хозяйство. |
The SEDESOL study on Women's Contribution found that women who undertake household tasks contribute 17 per cent of national wealth. |
В исследовании под названием "Вклад женщин", которое было проведено Министерством социального развития, показано, что вклад в национальное богатство страны женщин, ведущих домашнее хозяйство, составляет 17 процентов. |
And perhaps more alarmingly than the number of families borrowing, the average debt per household has increased by 154 per cent. |
И, возможно, еще большую тревогу, чем количество семей, живущих в долг, вызывает тот факт, что средняя величина задолженности в расчете на каждое домашнее хозяйство возросла на 154 процента. |
As economic providers, caregivers and household managers, women ensure that their families have water for daily lives. |
Женщины, добывающие средства к существованию, осуществляющие уход за членами семьи и ведущие домашнее хозяйство, обеспечивают, чтобы их семьи каждый день имели воду. |
A shortcoming of U.S. farm household wealth collection through the Agricultural Resource Management Survey is that data are collected only for the primary operators of U.S. farms. |
В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства. |
In 1990, the average number of persons in a household was 4.09. |
В 1990 году домашнее хозяйство в среднем состояло из 4,09 человека. |
Taking account of a child's educational requirements irrespectively of civil status replaces the household allowance that was previously restricted to single persons. |
Пособие на обучение детей, независимо от гражданского статуса, заменило собой ранее выплачиваемое неполным супружеским парам пособие на домашнее хозяйство. |
Conversely, older women living alone are more independent and tend to continue running their own household longer without outside help. |
Напротив, одинокие пожилые женщины более самостоятельны и дольше по сравнению с другими лицами того же возраста сохраняют способность вести домашнее хозяйство без посторонней помощи. |
In addition, more women are partners with men on household farms and are the main cultivators of kitchen gardens. |
Кроме того, все больше женщин вместе с мужчинами ведут фермерское хозяйство и выращивают овощи и фрукты для домашнего потребления. |
Holding all other factors constant, ownership of a plough animal and cattle by a rural household reduces the likelihood of being poor by 20.3%. |
При прочих равных условиях владение тягловым животным и крупным рогатым скотом снижает вероятность того, что домашнее хозяйство может скатиться в нищету на 20,3%. |
The total number of private households is 2,143,000, with an average of 2.2 persons per household. |
Общее число частных домашних хозяйств равно 2143000, при этом в среднем на одно домашнее хозяйство приходится 2,2 человека. |
The Law defines a wife to include what is referred to as a cohabitating one who cohabitates with a man and is jointly responsible for the household. |
По закону определение жены включает и так называемую сожительницу, женщину, проживающую совместно с мужчиной и несущую совместную ответственность за домашнее хозяйство. |
According to a survey carried in Funafuti in 2001 the capacity of water consumption as per household is 602.2 litres per day. |
По данным обследования, проведенного в Фунафути в 2001 году, объем потребления воды в пересчете на домашнее хозяйство составляет 602,2 литра в день. |
To include them in the larger household unit of measurement, when they are clearly financially independent, introduces a degree of artificiality that can undermine the validity of the income statistics. |
Если их включать в расширенную единицу измерения "домашнее хозяйство", хотя совершенно ясно, что в финансовом отношении они являются абсолютно самостоятельными, то такая постановка вопроса вносит определенный элемент искусственности, который может снизить достоверность статистики доходов. |
Each household is being allegedly ordered to pay 50 kyats per member every 2 weeks as their contribution to the construction of this highway. |
Утверждается, что каждое домашнее хозяйство обязано платить раз в две недели по 50 кьятов на каждого человека для содействия покрытию расходов, связанных со строительством этой дороги. |
4,200 Mden for a household of five or more members. |
4200 денаров на домашнее хозяйство в составе пяти и более человек. |
1,700 Mden for single member household; |
1700 денаров на домашнее хозяйство в составе одного человека; |
Furthermore, since home economics was an obligatory subject in secondary schools, 72 per cent of all boys received instruction on household management. |
Кроме того, поскольку предмет "семейное хозяйство" является в средней школе обязательным, 72 процента всех мальчиков обучаются домоводству. |
Traditionally the groom moves to the bride's family home (matrilocality), but newlyweds may decide to live with either family depending on which household is most in need of labour. |
Традиционно жених переезжает в дом семьи невесты, однако новобрачные могут жить с любой из семей в зависимости от того, чьё хозяйство более нуждается в работниках. |
We must look after the household or who would feed us? |
Хозяйство надо держать, иначе кто нас прокормит? |
This bonus is fixed at the equivalent of one month of "minimex" at the maximum rate (currently BF 27,888), regardless of the household situation of the beneficiary. |
Эта надбавка соответствует минимальному месячному доходу по максимальной ставке (в настоящее время она составляет 27888 бельгийских франков) независимо от положения, в котором находится домашнее хозяйство бенефициара. |
These women run your household, so you have to keep them happy, which means not saying anything as your DVR fills up with Trinidadian soap operas. |
Такие женщины ведут твое хозяйство, и приходится делать их счастливыми, а это значить молчать в тряпочку, если твой цифровой видеомагнитофон забит тринидадскими мыльными операми. |
The Comprehensive Land Policy had identified poor women who were heads of household as a vulnerable group requiring priority attention. |
В рамках Национальной стратегии по сокращению нищеты правительство Камбоджи определило четыре приоритетные области: сельское хозяйство, развитие сельских районов, здравоохранение и образование. |